سوره الفلق (113) آیه 5

قرآن، سوره الفلق (113) آیه 5

آیه پسین: سوره الناس (114) آیه 1
آیه پیشین: سوره الفلق (113) آیه 4

عربی

وَ مِنْ شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ

بدون حرکات عربی

و من شرّ حاسد إذا حسد

خوانش

Wamin sharri hasidin itha hasada

آیتی

و از شر حسود چون رشک مي ورزد

خرمشاهی

و از شر رشكبرى كه رشك برد.

کاویانپور

و از شر حسود و بدخواه، وقتى كه آتش حسد برافروزد.

انصاریان

و از زیان حسود، زمانی که حسد می ورزد.

سراج

و از شر حسود آنگه كه ظاهر كند حسد را

فولادوند

و از شرّ [هر] حسود، آنگاه كه حسد ورزد.»

پورجوادی

از شرّ حسادت حسود.

حلبی

و از شرّ حاسدان چون حسد ورزند.

اشرفی

و از شر حسود آنگاه كه حسد ورزد

خوشابر مسعود انصاري

و از شرّ رشكوز چون رشك ورزد .

مکارم

و از شرّ هر حسودی هنگامی که حسد می‌ورزد!

مجتبوی

و از شر هر بدخواه- حسود- آنگاه كه بدخواهى كند.

مصباح زاده

و از شر حسود آنگاه كه حسد ورزد

معزی

و از بدى حسود گاهى كه حسد ورزد

قمشه ای

و از شرّ حسود بد خواه چون شراره آتش رشک و حسد بر افروزد.

رشاد خليفه

از شر حسودان بدخواه چون آتش رشک برافروزند.

Literal

And from bad/evil/harm (of) an envious with jealousy , when/if he envied with jealousy.

Al-Hilali Khan

«And from the evil of the envier when he envies.»

Arthur John Arberry

from the evil of an envier when he envies.›

Asad

«and from the evil of the envious when he envies.»

Dr. Salomo Keyzer

En van het kwaad van den benijder, als hij ons benijdt.

Free Minds

"And from the evil of the envious when they envy."

Hamza Roberto Piccardo

e contro il male dell’invidioso quando invidia «.

Hilali Khan

"And from the evil of the envier when he envies."

Kuliev E.

от зла завистника, когда он завидует».

M.-N.O. Osmanov

от зла зависти завистника».

Mohammad Habib Shakir

And from the evil of the envious when he envies

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And from the evil of the envier when he envieth.

Palmer

and from the evil of the envious when he envies.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kıskandığı zaman hasetçinin şerrinden…»

Qaribullah

from the evil of the envier when he envies. ‹

QXP

And from the evil of the envious when he envies (and tries to harm).»

Reshad Khalifa

«From the evils of the envious when they envy.»

Rodwell

And against the mischief of the envier when he envieth.

Sale

and from the mischief of the envious, when he envieth.

Sher Ali

`And from the evil of the envier when he envies.›

Unknown German

Und vor dem Übel des Neiders, wenn er neidet.»

V. Porokhova

От зла завистника, ■ Когда в нем зависть зреет».

Yakub Ibn Nugman

Һәм көнче дошманның авызлыкларыннан, зарарларыннан сыенамын, һәркайчан ул көнчелек ачуы белән зарар тидерергә теләсә.

جالندہری

اور حسد کرنے والے کی برائی سے جب حسد کرنے لگے

طاہرالقادری

اور ہر حسد کرنے والے کے شر سے جب وہ حسد کرے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.