سوره الناس (114) آیه 4

قرآن، سوره الناس (114) آیه 4

آیه پسین: سوره الناس (114) آیه 5
آیه پیشین: سوره الناس (114) آیه 3

عربی

مِنْ شَرِّ الْوَسْواسِ الْخَنَّاسِ

بدون حرکات عربی

من شرّ الوسواس الخنّاس

خوانش

Min sharri alwaswasi alkhannasi

آیتی

از شر وسوسه وسوسه گر نهاني ،

خرمشاهی

از شر وسوسه گر پنهانكار.

کاویانپور

از شر وسوسه شيطان.

انصاریان

از زیان وسوسه گر کمین گرفته و پنهان،

سراج

از آسيب وسوسه كننده (كه نامش) خناس است

فولادوند

از شرّ وسوسه‏گر نهانى؛

پورجوادی

از شرّ وسوسه شيطان،

حلبی

از شرّ وسوسه كننده «خناس» [پنهان شونده‏]

اشرفی

از شر وسوسه كننده نهان شونده

خوشابر مسعود انصاري

از شرّ وسوسه‏گر باز پس رونده [به هنگام ياد خدا]

مکارم

از شرّ وسوسه‌گر پنهانکار،

مجتبوی

از شر وسوسه‏گر نهانى- شيطان، كه به گناه وسوسه مى‏كند و پنهان مى‏گردد-

مصباح زاده

از شر وسوسه كننده نهان شونده

معزی

از بدى وسوسه كننده نهان شونده

قمشه ای

از شرّ آن وسوسه‌گر نهانی.

رشاد خليفه

از شر وسوسه شيطان.

Literal

From bad/evil/harm (of) the inspirer and talker/giver of evil suggestions and temptations (whisperer of evil influences), the devil .

Al-Hilali Khan

«From the evil of the whisperer (devil who whispers evil in the hearts of men) who withdraws (from his whispering in ones heart after one remembers Allah) ,

Arthur John Arberry

from the evil of the slinking whisperer

Asad

«from the evil of the whispering, elusive tempter

Dr. Salomo Keyzer

Dat hij mij bevrijde van de boosheid van den luisteraar, die snoode gedachten inblaast en zich dan verborgen terugtrekt.

Free Minds

"From the evil of the sneaking whisperer,"

Hamza Roberto Piccardo

contro il male del sussurratore furtivo,

Hilali Khan

"From the evil of the whisperer (devil who whispers evil in the hearts of men) who withdraws (from his whispering in ones heart after one remembers Allah) ,

Kuliev E.

от зла искусителя исчезающего при поминании Аллаха,

M.-N.O. Osmanov

от зла искусителя, исчезающего [при упоминании имени Аллаха],

Mohammad Habib Shakir

From the evil of the whisperings of the slinking (Shaitan),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

From the evil of the sneaking whisperer,

Palmer

from the evil of the whisperer, who slinks off,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,

Qaribullah

from the evil of the slinking whisperer.

QXP

From the evil of the whispering elusive tempter, the covert desire.

Reshad Khalifa

«From the evils of sneaky whisperers.

Rodwell

Against the mischief of the stealthily withdrawing whisperer,

Sale

that He may deliver me from the mischief of the whisperer who slyly withdraweth,

Sher Ali

`From the evil whisperings of the sneaking whisperer;

Unknown German

Vor dem Übel des schleichenden Einflüsterers –

V. Porokhova

От зла недоброго смутьяна, ■ Что, наущая, исчезает, –

Yakub Ibn Nugman

Чигенә-чигенә сәваблы эштән тыеп, гөнаһлы эшкә өндәп вәсвәсә кылучы ханнәснең зарарыннан.

جالندہری

(شیطان) وسوسہ انداز کی برائی سے جو (خدا کا نام سن کر) پیچھے ہٹ جاتا ہے

طاہرالقادری

وسوسہ انداز (شیطان) کے شر سے جو (اﷲ کے ذکر کے اثر سے) پیچھے ہٹ کر چھپ جانے والا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.