‹
قرآن، سوره الناس (114) آیه 5
آیه پسین: سوره الناس (114) آیه 6
آیه پیشین: سوره الناس (114) آیه 4
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
الّذي يوسوس في صدور النّاس
Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi
آن که در دلهاي مردم وسوسه مي کند ،
كسى كه در دلهاى مردم وسوسه مى كند.
آن شيطانى كه در قلب مردم وسوسه ميكند.
آنکه همواره در سینه های مردم وسوسه می کند
آنكه وسوسه مىكند (و مىاندازد بديها را) در سينههاى مردم
آن كس كه در سينههاى مردم وسوسه مىكند،
همو كه مردم را وسوسه در دل اندازد
آن كس كه وسوسه مىكند در دلهاى مردم،
آنكه وسوسه كند در سينههاى مردم
كسى كه در دلهاى مردم وسوسه مىكند
که در درون سینه انسانها وسوسه میکند،
آن كه در سينههاى- دلهاى- مردمان وسوسه مىكند،
آنكه وسوسه كند در سينههاى مردم
آنكه وسوسه كند در سينه هاى مردم
آن شیطان که وسوسه و اندیشه بد افکند در دل مردمان.
آن شيطان كه در سينه هاي مردم وسوسه مي كند.
Who inspires and talks/gives evil suggestions and temptations in the people’s chests (innermosts).
«Who whispers in the breasts of mankind,
who whispers in the breasts of men
«who whispers in the hearts of men
Die kwaade ingevingen der menschen aan de harten toefluistert.
"Who whispers into the chests of mankind,"
che soffia il male nei cuori degli uomini,
"Who whispers in the breasts of mankind,
который наущает в груди людей,
подвергающего искушению сердца живых созданий,
Who whispers into the hearts of men,
Who whispereth in the hearts of mankind,
who whispers into the hearts of men!-
İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;
who whispers in the chests of people,
That whispers in the hearts of people.
«Who whisper into the chests of the people.
Who whispereth in man’s breast –
who whispereth evil suggestions into the breasts of men,
`Who whispers into the hearts of men,
Der da einflüstert in die Herzen der Menschen –
Кто смуту вносит ■ В сердце человека
Ул ханнәс кешеләрнең күңеленә явызлыкны саладыр.
جو لوگوں کے دلوں میں وسوسے ڈالتا ہے
جو لوگوں کے دلوں میں وسوسہ ڈالتا ہے،
‹