‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 5
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 6
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 4
وَ ما يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ كانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
و ما يأتيهم من ذكر من الرّحمن محدث إلاّ كانوا عنه معرضين
Wama ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
برايشان هيچ سخن تازه اي از خداي رحمان نازل نمي شود ، جز آنکه از آن اعراض مي کنند
و هيچ پندى تازه از سوى خداى رحمان براى آنان نيامد مگر آنكه از آن رويگردان بودند.
هيچ تذكر جديدى از جانب خداى رحمان بر كافران نيامد مگر اينكه از آن روگردان شدند.
هیچ [مایه] تذکر جدیدی از سوی [خدای] رحمان برای آنان نمی آید، مگر آنکه از آن روی گردان می شوند.
و نمىآيد بسويشان هيچ پندى از خداى بخشاينده تازه فرستاده بوحى مگر آنكه باشند از آن روى گردان
و هيچ تذكر جديدى از سوى [خداى] رحمان برايشان نيامد جز اينكه همواره از آن روى برمىتافتند.
هيچ تذكر تازهاى از طرف خداى رحمان به آنها داده نشد، جز اين كه از آن روى گرداندند
و نمىآيدشان هيچ ذكرى تازه از [خداوند] بخشنده، جز اينكه از آن اعراض مىكنند.
و نمى آيدشان هيچ ذكرى از خداى بخشنده نو پديد مگر آنكه باشند از آن روى گردانان
و برايشان هيچ پند تازهاى از سوى [خداوند] رحمان نمىآيد مگر آنكه از آن روى گردان هستند
و هیچ ذکر تازهای از سوی خداوند مهربان برای آنها نمیآید مگر اینکه از آن رویگردان میشوند!
هيچ يادكرد و پند تازهاى از خداى رحمان بديشان نرسد مگر آنكه از آن رويگردان شوند.
و نمى آيدشان هيچ ذكرى از خداى بخشنده نو پديد مگر آنكه باشند از آن روى گردانان
و نيايدشان يادآوريى از خداى مهربان نوينى مگر آنكه باشند از آن روگردانان
و (وای بر اینان که) هیچ آیت و ذکر تازهای از خدای رحمان بر آنها نیاید جز آنکه از آن اعراض میکنند.
هرگاه تذكري جديد از جانب بخشندهترين بر آنها مي آيد، با بيزاري روي برمي گردانند.
And none from a reminder initiated/originated from the merciful comes to them except they were from it objecting/opposing .
And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom.
But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it.
[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always – turn their backs upon it:
Maar er komt van den Barmhartige, geene nieuwe vermaning tot hen welke naar de omstandigheden dit vereischen, wordt geopenbaard, waarvan zij zich niet afwenden.
And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it.
Non giunge loro alcun nuovo Monito del Compassionevole senza che se ne allontanino.
And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allah), but they turn away therefrom.
Какое бы новое напоминание не приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.
Ведь какое бы новое увещевание ни приходило к ним от Милостивого, они от него уклонялись.
And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it.
Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
But there comes not to them any recent Reminder from the Merciful One that they do not turn away from.
O Rahman’dan kendilerine söze bürünmüş yeni bir hatırlatma gelmeye dursun, ondan mutlaka yüz çevirirler.
A fresh remembrance has never come to them from the Merciful, except they turn away from it.
And so whenever a Reminder comes to them from the Beneficent, they turn away from it.
Whenever a reminder from the Most Gracious comes to them, that is new, they turn away in aversion.
But from each fresh warning that cometh to them from the God of Mercy they have only turned aside,
But where cometh unto them no admonition from the Merciful, being newly revealed as occasions require, but they turn aside from the same;
And there comes not to them a new reminder from the Gracious God, but they turn away from it.
Aber nie kommt ihnen eine neue Ermahnung von dem Gnadenreichen, ohne daß sie sich davon abkehren.
Но стоит к ним от Милосердного прийти ■ Какому-либо новому посланью, ■ Они воротят к нему спины, –
Әгәр аларга Аллаһудан яңа вәгазь аятьләре килсә, алар һаман ул аятьләрдән баш тартыр булдылар.
اور ان کے پاس (خدائے) رحمٰن کی طرف سے کوئی نصیحت نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں
اور ان کے پاس (خدائے) رحمان کی جانب سے کوئی نئی نصیحت نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگرداں ہو جاتے ہیں،
‹