‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 9
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 10
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 8
وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
و إنّ ربّك لهو العزيز الرّحيم
Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
به راستي پروردگار تو پيروزمند و مهربان است
و بيگمان پروردگارت پيروزمند مهربان است.
البته پروردگار تو بسيار مقتدر و مهربان است.
و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر مهربان است.
و بيگمان پروردگارت اوست غالب و مهربان
و در حقيقت، پروردگار تو همان شكستناپذير مهربان است.
و به راستى پروردگار تو نيرومند مهربان است.
و بىگمان پروردگار تو، همو، عزيز و مهربان است.
و بدرستيكه پروردگار تو هر آينه اوست غالب مهربان
و پروردگار توست كه پيروزمند مهربان است
و پروردگار تو عزیز و رحیم است!
و براستى پروردگار تو هموست تواناى بىهمتا و مهربان.
و بدرستى كه پروردگار تو هر آينه اوست غالب مهربان
و همانا پروردگار تو است عزّتمند مهربان
و همانا پروردگار تو بسیار مقتدر و مهربان است.
مسلماً، پروردگار تو صاحب اقتدار است، مهربانترين.
And that your Lord He is (E) the glorious/mighty , the merciful.
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.
But, verily, thy Sustainer – He alone – is almighty, a dispenser of grace! [The above two verses appear eight times, in this surah. Apart from the present instance, they conclude, like a refrain, each of the subsequent seven stories of earlier prophets, which by means of their, in places, almost identical phrasing – are meant to stress the essential identity of the ethical teachings of all the prophets, as well as to illustrate the statement, in verse 5, that a rejection of God’s messages is a recurrent phenomenon in the history of mankind despite the fact that His existence is clearly manifested in all living creation.]
Waarlijk, uw Heer is de machtige, de barmhartige God.
And your Lord is the Noble, the Merciful.
Sì, il tuo Signore è l’Eccelso, il Misericordioso.
And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.
Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.
Воистину, твой Господь – великий, милосердный.
And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
but, verily, thy Lord He is mighty and merciful.
Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm’dir.
Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful.
But, verily, your Lord is Almighty, Merciful. (Whether they believe or not He provides them with means of sustenance).
Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.
And assuredly, thy Lord! – He is the Mighty, the Merciful.
Verily thy Lord is the mighty, the merciful God.
And verily thy Lord – HE is the Mighty, the Merciful.
Und dein Herr, Er ist wahrlich der Allmächtige, der Barmherzige.
А ведь Господь твой, истинно, могуч и милосерд!
Әлбәттә синең Раббың өстенлек вә куәт иясе, имансызларга каты җәза бирер, мөэминнәр өчен рәхимледер.
اور تمہارا پروردگار غالب (اور) مہربان ہے
اور یقیناً آپ کا رب ہی تو غالب، مہربان ہے،
‹