‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 10
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 11
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 9
وَ إِذْ نادى رَبُّكَ مُوسى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
و إذ نادى ربّك موسى أن ائت القوم الظّالمين
Wa-ith nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena
و پروردگارت موسي را ندا داد که : اي موسي ، به سوي آن مردم ستمکار برو:
و چنين بود كه پروردگارت به موسى ندا درداد كه به سوى قوم ستم پيشه برو.
هنگامى كه پروردگار تو موسى را ندا كرد و گفت: برو بسوى مردم ستمكار.
[یاد کن] هنگامی را که پروردگارت موسی را ندا داد که خود را به قوم ستمکار برسان.
و (بياد آور) زمانى را كه ندا كرد پروردگار تو موسى را به آنكه بيا به گروه ستمكاران
و [ياد كن] هنگامى را كه پروردگارت موسى را ندا درداد كه به سوى قوم ستمكار برو:
زمانى كه پروردگارت به موسى ندا داد كه به سوى قوم ستمكار برو،
و [ياد كن] آن گاه را كه آواز داد پروردگار تو موسى را كه برو به [سوى] گروه ستمكاران
و هنگاميكه ندا كرد پروردگار تو موسى را كه برو بسوى گروه ستمكاران
و آن گاه كه پروردگارت موسى را ندا داد كه به [سوى] گروه ستمكار برو
(به خاطر بیاور) هنگامی را که پروردگارت موسی را ندا داد که به سراغ قوم ستمگر برو…
و [ياد كن] آنگاه كه پروردگار تو موسى را بخواند كه به سوى آن گروه ستمكار برو،
و هنگامى كه ندا كرد پروردگار تو موسى را كه برو بسوى گروه ستمكاران
هنگامى كه خواند پروردگار تو موسى را كه برو به نزد گروه ستمگران
و (یاد آر) هنگامی که خدایت به موسی ندا کرد که اینک به سوی قوم ستمکار روی آور.
به ياد آور كه پروردگارت موسي را ندا داد: نزد مردم ستمكار برو.
And when Moses called/cried (to) your Lord that: «Come/bring the nation the unjust/oppressive.»
And (remember) when your Lord called Moosa (Moses) (saying): «Go to the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing),
And when thy Lord called to Moses, ‹Go to the people of the evildoers,
HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: «Go unto those evil doing people.
Herdenk, toen uw Heer Mozes riep, zeggende: Ga tot het onrechtvaardige volk:
And when your Lord called Moses: "Go to the people who are wicked."
[Ricorda] quando il tuo Signore chiamò Mosè: «Recati presso il popolo degli oppressori,
And (remember) when your Lord called Moosa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing),
Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу –
[Вспомним, Мухаммад], как твой Господь воззвал к Мусе: «Ступай к неправедным людям,
And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people,
And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
And when thy Lord called Moses (saying), ‹Come to the unjust people,
Rabbinin Mûsa’ya, «Zulüm sergileyenler topluluğuna git» diye seslenişini hatırla.
And when your Lord called to Moses, saying: ‹Go to the harmdoing nation,
And recall when your Lord called Moses, «Go to the nation of the oppressors,
Recall that your Lord called Moses: «Go to the transgressing people.
And remember when thy Lord called to Moses, «Go to the wicked people,
Remember when thy Lord called Moses, saying, go to the unjust people,
And call to mind when thy Lord called Moses, and directed him:`Go to the wrongdoing people –
Und (gedenke der Zeit) da dein Herr Moses rief: «Geh zu dem Volk der Frevler,
И вот воззвал Господь твой к Мусе: ■ «Иди к народу, что погряз во зле, –
Раббың Мусага нида кылып әйтте: «Залим булган кавемгә бар, аларны хак дингә өндә».
اور جب تمہارے پروردگار نے موسیٰ کو پکارا کہ ظالم لوگوں کے پاس جاؤ
اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے موسٰی (علیہ السلام) کو نِدا دی کہ تم ظالموں کی قوم کے پاس جاؤ،
‹