‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 14
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 15
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 13
وَ لَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
و لهم عليّ ذنب فأخاف أن يقتلون
Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
و بر من ، به گناهي ادعايي دارند ، مي ترسم که مرا بکشند
و آنان را بر من [ادعاى] گناهى هست، لذا مى ترسم كه مرا بكشند.
و آنها از من دعوى جرمى را دارند، از آن ميترسم كه مرا بقتل برسانند.
و آنان را بر من ادعای جرمی است که می ترسم [به سبب آن] مرا بکشند.
و فرعونيان را بر من دعواى گناهيست مىترسم كه بكشند مرا
و [از طرفى] آنان بر [گردن] من خونى دارند و مىترسم مرا بكشند.»
آنها خونى به گردن من دارند و مىترسم مرا بكشند.»
و ايشانراست بر من [دعوى] گناهى، پس مىترسم كه مرا بكشند.
و ايشانرا بگردن من گناهيست پس ميترسم كه بكشند مرا
و آنان را بر من [ادّعاى] گناهى است و مىترسم كه مرا بكشند
و آنان (به اعتقاد خودشان) بر گردن من گناهی دارند؛ میترسم مرا بکشند (و این رسالت به پایان نرسد)!
و آنان را بر من [دعوى] گناهى است، از اين رو مىترسم مرا بكشند.
و ايشان را بگردن من گناهيست پس ميترسم كه بكشند مرا
و ايشان را است بر من گناهى و ترسم مرا بكشند
و بر من از این قوم (قبطی) گناهی است که میترسم به قتلم رسانند.
ضمناً، آنها مرا يك فراري محسوب مي كنند؛ مي ترسم كه مرا بكشند.
And for them on (against) me (is) a crime, so I fear that they kill me.
«And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me.»
They also have a sin against me, and I fear they will slay me.›
Moreover, they keep a grave charge [pending] against me, and I fear that they will slay me.» [Sc., «and thus frustrate my mission». This is a reference to Moses killing of the Egyptian, which was the cause of his subsequent flight from his native land (cf. 28:15 ff.)]
Ook kunnen zij mij eene misdaad tegenwerpen, en ik vrees dat zij mij zullen dooden.
"And they have charges of a crime against me, so I fear they will kill me."
Di fronte a loro io sono in colpa. Temo che mi uccidano».
"And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me."
Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».
К тому же они обвиняют меня в преступлении, и я боюсь, что они убьют меня».
And they have a crime against me, therefore I fear that they may slay me.
And they have a crime against me, so I fear that they will kill me.
for they have a crime against me, and I fear that they may kill me.›
«Hem, benim üzerimde onlar aleyhine işlenmiş bir suç var; bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.»
They hold a sin against me, and I fear that they will kill me. ‹
And they stick a charge against me, so I fear they will kill me.» (28:15).
«Also, they consider me a fugitive; I fear lest they kill me.»
For they have a charge against me, and I fear lest they put me to death.»
Also they have a crime to object against me; and I fear they will put me to death.
`And they have a charge against me, so I fear that they will kill me.›
Auch haben sie eine Schuldklage wider mich, so fürchte ich, daß sie mich töten wurden.»
У них – (свидетельство) греха за мной, ■ И я боюсь: они убьют меня».
Дәхи алар хозурында минем гөнаһым бар (Егет чагында бер кәфер кыбтыйны үтергән иде), үземне үтерерләр дип куркамын.
اور ان لوگوں کا مجھ پر ایک گناہ (یعنی قبطی کے خون کا دعویٰ) بھی ہے سو مجھے یہ بھی خوف ہے کہ مجھ کو مار ہی ڈالیں
اور ان کا میرے اوپر (قبطی کو مار ڈالنے کا) ایک الزام بھی ہے سو میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے قتل کر ڈالیں گے،
‹