‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 20
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 21
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 19
قالَ فَعَلْتُها إِذاً وَ أَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
قال فعلتها إذا و أنا من الضّالّين
Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
گفت : آن وقت که چنان کردم از خطاکاران بودم
گفت آن كار را در هنگامى كردم كه از سرگشتگان بودم.
موسى گفت: هنگامى مرتكب آن عمل شدم (و آن مصرى را كشتم) كه از گمراهان بودم.
گفت: آن را در آن زمان در حالی انجام دادم که بی خبر از این واقعه بودم [که با مشت من در دفاع از مظلوم، آن مرد قبطی کشته می شود.]
موسى گفت كردم آن كار را در آن هنگام و من نادانان بودم
گفت: «آن را هنگامى مرتكب شدم كه از گمراهان بودم،
پاسخ داد: «من آن كار را از روى بىخبرى مرتكب شدم
گفت: من آن [كار] را كردم، آن گاه كه از نادانان بودم.
گفت كردم آنرا آنگاه بودم من از گمراهان
[موسى] گفت: آن را آن گاه مرتكب شدم كه از سرگشتگان بودم
(موسی) گفت: «من آن کار را انجام دادم در حالی که از بیخبران بودم!
گفت: آن [كار] را آنگاه كردم كه از ناآگاهان بودم- آگاه نبودم كه به مشتزدن من آن كس كشته مىشود-.
گفت كردم آنرا آنگاه بودم من از گمراهان
گفت كردمش آن هنگام و بودم من از گمراهان
موسی گفت: آری من چنین فعلی را مرتکب شدم (ولی نه بر عمد بلکه) در آن هنگام من (برای نجات سبطیان از ظلم قبطیان) به وادی حیرت سرگردان و از گمشدگان (دیار شما) بودم (و کاری به قصد نجات مظلومی کردم به قتل خطایی منتهی شد).
او گفت: درواقع، آن کار هنگامي از من سرزد که گمراه بودم.
He said: «I made/did it then, and (while) I am from the misguided.»
Moosa (Moses) said: «I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).
Said he, ‹Indeed I did it then, being one of those that stray;
Replied [Moses]: «I committed it while I was still going astray;
Mozes hernam: Inderdaad, ik deed het, en ik was een van hen die dwaalden.
He said: "I did it, and I was of those misguided."
Disse: «Ho fatto ciò quando ancora ero uno degli smarriti.
Moosa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).
Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,
[Муса] ответил: «Я совершил то [преступление], когда был в числе заблудших.
He said: I did it then while I was of those unable to see the right course;
He said: I did it then, when I was of those who are astray.
Said he, ‹I did commit this, and I was of those who erred.
Mûsa dedi: «Onu yaptığım zaman şaşkınlardandım.»
He (Moses) replied: ‹Indeed, I did that when I was among those who stray.
Moses said, «Indeed I did it but I am lost how it happened!» (I only struck him once with a fist and he died (28:15)).
He said, «Indeed, I did it when I was astray.
He said, «I did it indeed, and I was one of those who erred:
Moses replied, I did it indeed, and I was one of those who erred;
Moses said, `I did it then inadvertently, and I was in a perplexed state of mind;
(Moses) sprach: «Ich tat es damals, als ich vergeßlich war.
Я совершил его тогда, – ответил (Муса), – ■ Когда я был в числе таких, ■ Которые в неведенье блуждали.
Муса әйтте: «Ул эшне мин эшләдем, ләкин шәригатьне белмәвем сәбәпле мин адашкан идем.
(موسیٰ نے) کہاں (ہاں) وہ حرکت مجھ سے ناگہاں سرزد ہوئی تھی اور میں خطا کاروں میں تھا
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: جب میں نے وہ کام کیا میں بے خبر تھا (کہ کیا ایک گھونسے سے اس کی موت بھی واقع ہو سکتی ہے)،
‹