سوره الشعراء (26) آیه 20

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 20

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 21
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 19

عربی

قالَ فَعَلْتُها إِذاً وَ أَنَا مِنَ الضَّالِّينَ

بدون حرکات عربی

قال فعلتها إذا و أنا من الضّالّين

خوانش

Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena

آیتی

گفت : آن وقت که چنان کردم از خطاکاران بودم

خرمشاهی

گفت آن كار را در هنگامى كردم كه از سرگشتگان بودم.

کاویانپور

موسى گفت: هنگامى مرتكب آن عمل شدم (و آن مصرى را كشتم) كه از گمراهان بودم.

انصاریان

گفت: آن را در آن زمان در حالی انجام دادم که بی خبر از این واقعه بودم [که با مشت من در دفاع از مظلوم، آن مرد قبطی کشته می شود.]

سراج

موسى گفت كردم آن كار را در آن هنگام و من نادانان بودم

فولادوند

گفت: «آن را هنگامى مرتكب شدم كه از گمراهان بودم،

پورجوادی

پاسخ داد: «من آن كار را از روى بى‏خبرى مرتكب شدم

حلبی

گفت: من آن [كار] را كردم، آن گاه كه از نادانان بودم.

اشرفی

گفت كردم آنرا آنگاه بودم من از گمراهان

خوشابر مسعود انصاري

[موسى‏] گفت: آن را آن گاه مرتكب شدم كه از سرگشتگان بودم

مکارم

(موسی) گفت: «من آن کار را انجام دادم در حالی که از بی‌خبران بودم!

مجتبوی

گفت: آن [كار] را آنگاه كردم كه از ناآگاهان بودم- آگاه نبودم كه به مشت‏زدن من آن كس كشته مى‏شود-.

مصباح زاده

گفت كردم آنرا آنگاه بودم من از گمراهان

معزی

گفت كردمش آن هنگام و بودم من از گمراهان

قمشه ای

موسی گفت: آری من چنین فعلی را مرتکب شدم (ولی نه بر عمد بلکه) در آن هنگام من (برای نجات سبطیان از ظلم قبطیان) به وادی حیرت سرگردان و از گمشدگان (دیار شما) بودم (و کاری به قصد نجات مظلومی کردم به قتل خطایی منتهی شد).

رشاد خليفه

او گفت: درواقع، آن کار هنگامي از من سرزد که گمراه بودم.

Literal

He said: «I made/did it then, and (while) I am from the misguided.»

Al-Hilali Khan

Moosa (Moses) said: «I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).

Arthur John Arberry

Said he, ‹Indeed I did it then, being one of those that stray;

Asad

Replied [Moses]: «I committed it while I was still going astray;

Dr. Salomo Keyzer

Mozes hernam: Inderdaad, ik deed het, en ik was een van hen die dwaalden.

Free Minds

He said: "I did it, and I was of those misguided."

Hamza Roberto Piccardo

Disse: «Ho fatto ciò quando ancora ero uno degli smarriti.

Hilali Khan

Moosa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message).

Kuliev E.

Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,

M.-N.O. Osmanov

[Муса] ответил: «Я совершил то [преступление], когда был в числе заблудших.

Mohammad Habib Shakir

He said: I did it then while I was of those unable to see the right course;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: I did it then, when I was of those who are astray.

Palmer

Said he, ‹I did commit this, and I was of those who erred.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Mûsa dedi: «Onu yaptığım zaman şaşkınlardandım.»

Qaribullah

He (Moses) replied: ‹Indeed, I did that when I was among those who stray.

QXP

Moses said, «Indeed I did it but I am lost how it happened!» (I only struck him once with a fist and he died (28:15)).

Reshad Khalifa

He said, «Indeed, I did it when I was astray.

Rodwell

He said, «I did it indeed, and I was one of those who erred:

Sale

Moses replied, I did it indeed, and I was one of those who erred;

Sher Ali

Moses said, `I did it then inadvertently, and I was in a perplexed state of mind;

Unknown German

(Moses) sprach: «Ich tat es damals, als ich vergeßlich war.

V. Porokhova

Я совершил его тогда, – ответил (Муса), – ■ Когда я был в числе таких, ■ Которые в неведенье блуждали.

Yakub Ibn Nugman

Муса әйтте: «Ул эшне мин эшләдем, ләкин шәригатьне белмәвем сәбәпле мин адашкан идем.

جالندہری

(موسیٰ نے) کہاں (ہاں) وہ حرکت مجھ سے ناگہاں سرزد ہوئی تھی اور میں خطا کاروں میں تھا

طاہرالقادری

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: جب میں نے وہ کام کیا میں بے خبر تھا (کہ کیا ایک گھونسے سے اس کی موت بھی واقع ہو سکتی ہے)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.