‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 29
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 30
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 28
قالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلهَاً غَيْرِي لأََجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
قال لئن اتّخذت إلها غيري لأجعلنّك من المسجونين
Qala la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
فرعون گفت : اگر جز من کس ديگري را به خدايي گيري به زندانت مي افکنم
[فرعون] گفت اگر خدايى جز من برگزينى، تو را از زندانيان خواهم ساخت.
فرعون گفت: اگر غير از من خدا بگيرى تو را زندانى ميكنم.
[فرعون] گفت: اگر معبودی جز من بگیری، قطعاً تو را از زندانیان [که زیر سخت ترین شکنجه اند] قرار خواهم داد.
فرعون گفت قسم مىخورم اگر بگيرى معبودى جز من بيگمان مىگردانم ترا از زندانيان
[فرعون] گفت: «اگر خدايى غير از من اختيار كنى قطعاً تو را از [جمله] زندانيان خواهم ساخت.»
گفت: «اگر غير از من معبودى برگزينى تو را زندانى مىكنم.»
گفت: اگر معبودى جز من بگيرى، البتّه تو را از زندانيان كنم.
گفت هر آينه اگر فراگرفتى الهى جز من هر آينه ميگردانمت از زندانيان
[فرعون] گفت: اگر غير از من معبودى برگزينى، البته تو را زندانى خواهم كرد
(فرعون خشمگین شد و) گفت: «اگر معبودی غیر از من برگزینی، تو را از زندانیان قرار خواهم داد!»
گفت: اگر خدايى جز من بگزينى هر آينه تو را از زندانيان گردانم.
گفت هر آينه اگر فرا گرفتى الهى جز من هر آينه ميگردانمت از زندانيان
گفت اگر بگرفتى خدائى جز من هر آينه بگردانمت از زندانيان
باز فرعون گفت: اگر غیر من خدایی را بپرستی البته تو را به زندان خواهم کشید.
او گفت: اگر خدايي را به جز من بپذيري، تو را روانه زندان خواهم كرد.
He (Pharaoh) said: «If (E) you took/received a god other than me, I will make you (E) from the imprisoned/prisoners.»
Firaun (Pharaoh) said: «If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners.»
Said he, ‹If thou takest a god other than me, I shall surely make thee one of the imprisoned.›
Said [Pharaoh]: «Indeed, if thou choose to worship any deity other than me, I shall most certainly throw thee into prison! [In the religion of ancient Egypt, the king (or «Pharaoh», as each of the rulers was styled) represented an incarnation of the divine principle, and was considered to be a god in his own right. Hence, a challenge to his divinity implied a challenge to the prevalent religious system as a whole.]
Pharao zeide tot hem: Waarlijk, indien gij een anderen God naast mij kiest, zal ik u gelijk doen wezen aan hen die gevangen zijn.
He said: "If you take a god other than me, then I will put you among the prisoners."
Disse: «Se prenderai un dio dall’infuori di me, certamente farò di te un prigioniero».
Firaun (Pharaoh) said: "If you choose an ilah (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners."
Он (Фараон) сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».
[Фир’аун] сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу кроме меня, то я заключу тебя в темницу».
Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned.
(Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
Said he, ‹If thou dost take a god besides Me I will surely make thee one of the imprisoned!›
Dedi: «Benden başka ilah edinirsen, yemin olsun seni zındanlıklar arasına atarım.»
‹If you take any other god except myself, ‹ he (Pharaoh) replied, ‹you shall be thrown into prison. ‹
Pharaoh said, «If you choose a god other than me, I will put you in prison.»
He said, «If you accept any god, other than me, I will throw you in the prison.»
He said, «If ye take any God beside me, I will surely put thee in ward.»
Pharaoh said unto him, verily if thou take any god besides me, I will make thee one of those who are imprisoned.
`Pharaoh said, `If thou takest a god other than me, I will, certainly, put thee in prison.›
(Pharao) sprach: «Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, so werde ich dich ganz gewiß ins Gefängnis werfen.»
Если ты взял себе, кроме меня, ■ Иного Бога, – ответил Фараон, – ■ Я, несомненно, заключу тебя в темницу.
Фиргаун әйтте: «Әгәр син миннән башканы Илаһә тотсаң, мин сине төрмәгә бикләүчеләрдән булырмын».
(فرعون نے) کہا کہ اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تمہیں قید کردوں گا
(فرعون نے) کہا: (اے موسٰی!) اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور (گرفتار کر کے) قیدیوں میں شامل کر دوں گا،
‹