‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 30
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 31
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 29
قالَ أَ وَ لَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
قال أ و لو جئتك بشيء مبين
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin
گفت : حتي اگر معجزه اي روشن آورده باشم ؟
[موسى] گفت حتى اگر معجزه اى آشكار برايت بياورم؟
موسى گفت: اگر معجزه آشكار بياورم مىپذيرى؟
[موسی] گفت: آیا اگر [بر صدق نبوتم] معجزه آشکاری برایت آورده باشم [باز هم مرا به زندان می افکنی؟]
موسى گفت (اين كنى) اگر چه بيارم براى تو معجزهاى هويدا
گفت: «گر چه براى تو چيزى آشكار بياورم؟»
پاسخ داد: «حتى اگر معجزه روشنى برايت بياورم؟»
[موسى] گفت: اگر چه براى تو معجزى آشكار بياورم؟
گفت اگر چه آورم ترا چيزى روشن
[موسى] گفت: آيا اگر هم برايت معجزهاى آشكار بياورم [باز مرا زندانى خواهى كرد؟]
(موسی) گفت: «حتّی اگر نشانه آشکاری برای تو بیاورم (باز ایمان نمیآوری)؟!»
گفت: اگر چه تو را حجتى روشن آورده باشم؟
گفت اگر چه آورم ترا چيزى روشن
گفت و اگر چه بيارمت چيزى آشكار
موسی باز پاسخ داد: اگر هم حجت و معجزی (بر صدق دعوی خود) بر تو آورده باشم (بازم به زندان کشی).
او گفت: اگر چيزي شگرف به تو نشان دهم، چطور؟
He (Moses) said: «Even if I came to you with a clear/evident thing.»
Moosa (Moses) said: «Even if I bring you something manifest (and convincing)?»
He said, ‹What, even though I brought thee something so manifest?›
Said he: «Even if I should bring about before thee something that clearly shows the truth?» [For this rendering of the term mubin, see note on 12:1.]
Mozes antwoordde: Wat! niettegenstaande ik met een overtuigend wonder tot u kom?
He said: "What if I brought you proof?"
Rispose [Mosè]: «Anche se ti portassi una prova evidente?».
Moosa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?"
Он (Муса) сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?»
[Муса] ответил: «А если я сотворю перед тобой явное чудо?»
He said: What! even if I bring to you something manifest?
He said: Even though I show thee something plain?
Said he, ‹What, if I come to thee with something obvious?›
Mûsa dedi: «Ya sana gerçeği gösteren birşey getirmişsem!»
‹What, even if I brought you something clear, ‹ said he (Moses).
Moses responded, «Even if I bring to you all evidence of the Truth?»
He said, «What if I show you something profound?»
Said Moses, «What! if I shew thee that which shall be a proof of my mission?»
Moses answered, what, although I come unto you with a convincing miracle?
Moses said, `What, even though I bring thee something that is manifest !›
(Moses) sprach: «Wie! selbst wenn ich dir etwas bringe, das offenkundig ist?»
Но Муса отвечал: ■ «Если бы даже я тебе представил ■ Свидетельство, что будет убедительным и явным?»
Муса әйтте: «Әгәр пәйгамбәрлегемә ачык дәлилләр китерсәм дә ул эшне эшләрсеңме?»
(موسیٰ نے) کہا خواہ میں آپ کے پاس روشن چیز لاؤں (یعنی معجزہ)
(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اگرچہ میں تیرے پاس کوئی واضح چیز (بطور معجزہ بھی) لے آؤں،
‹