‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 31
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 32
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 30
قالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
قال فأت به إن كنت من الصّادقين
Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena
گفت : اگر راست مي گويي ، بياور
[فرعون] گفت اگر راست مى گويى بياورش.
فرعون گفت: معجزه خود را بياور اگر راست مىگويى.
گفت: اگر راستگویی آن را بیاور.
و فرعون گفت بيار آن معجزه آشكار را اگر هستى از راستگويان
گفت: «اگر راست مىگويى آن را بياور.»
گفت: «اگر راست مىگويى بياور.»
گفت: آن را بياور، اگر از راستگويانى.
گفت پس بياور آنرا اگر هستى از راستگويان
[فرعون] گفت: اگر از راست گويانى آن را بياور
گفت: «اگر راست میگویی آن را بیاور!»
گفت: آن را بيار، اگر از راستگويانى.
گفت پس بياور آنرا اگر هستى از راستگويان
گفت پس بيارش اگر هستى از راستگويان
فرعون گفت: آن معجزه را بیار اگر راست میگویی؟
او گفت: پس آن را ارائه بده، اگر راست مي گويي.
He (Pharaoh) said: «So come/bring with it if you were from the truthful.»
Firaun (Pharaoh) said: «Bring it forth then, if you are of the truthful!»
Said he, ‹Bring it then, if thou art of the truthful.›
[Pharaoh] answered: «Produce it, then, if thou art a man of truth!»
Pharao hernam: Toon het dan, indien gij de waarheid spreekt.
He said: "Then bring it forth if you are of the truthful ones."
Disse: «Portala dunque, se sei fra i veritieri».
Firaun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!"
Он (Фараон) сказал: «Так покажи нам это, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду».
[Фир’аун] сказал: «Так яви же его, если ты говоришь правду».
Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones.
(Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
Said he, ‹Bring it, if thou art of those who tell the truth!›
Dedi: «Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen!»
He (Pharaoh) replied: ‹Show us your sign, if you are of the truthful. ‹
He said, «Bring your signs if you are truthful.»
He said, «Then produce it, if you are truthful.»
He said, «Forth with it then, if thou speakest truth.»
Pharaoh replied, produce it therefore, if thou speakest truth.
Pharaoh said, `Bring it then, if thou speakest the truth.›
(Pharao) sprach: «So bringe es, wenn du die Wahrheit redest!»
Что ж, приведи (свидетельство твое), ■ Если слова твои правдивы, – ■ Фараон сказал.
Фиргаун әйтте: «Әгәр дөрес пәйгамбәр булсаң дәлилеңне китер».
فرعون نے کہا اگر سچے ہو تو اسے لاؤ (دکھاؤ)
(فرعون نے) کہا: تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہو،
‹