‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 36
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 37
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 35
قالُوا أَرْجِهْ وَ أَخاهُ وَ ابْعَثْ فِي الْمَدائِنِ حاشِرِينَ
قالوا أرجه و أخاه و ابعث في المدائن حاشرين
Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almada-ini hashireena
گفتند : از او و برادرش مهلت بخواه و کسان به شهرها بفرست
گفتند او و برادرش را [به نحوى] باز دار و گردآورندگان [جادوگران] را به شهرها بفرست.
آنها به فرعون گفتند: موسى و برادرش را نگهدار و پيكهايى بشهرها بفرست.
گفتند: کار او و برادرش را به تأخیر انداز و گروهی گردآورنده را به شهرها روانه کن،
گفتند نگاه دار او و برادرش را و بفرست در شهرها جمع كنندگان (سحره) را
گفتند: «او و برادرش را در بند دار و گردآورندگان را به شهرها بفرست،
گفتند: «او و برادرش را نگهدار و مأموران جمع آورى را به شهرها بفرست،
گفتند: [او را] نگاهدار و برادرش را، و گرد آورندگانى به شهرها بفرست،
گفتند بازدار او را و برادرش را و بفرست در شهرها جمع آورندگانرا
گفتند: او و برادرش را بازداشت كن و گرد آورندگان [جادوگران] را به شهرها بفرست
گفتند: «او و برادرش را مهلت ده؛ و مأموران را برای بسیج به تمام شهرها اعزام کن،
گفتند: او و برادرش را واپس دار- كارشان را به تأخير انداز- و گردآوران را به شهرها فرست،
گفتند بازدار او را و برادرش را و بفرست در شهرها جمع آورندگان را
گفتند نگهدار او و برادرش را و بفرست در شهرستانها گردآورندگان
آنها به فرعون گفتند: او و برادرش را زمانی باز دار و افرادی را برای جمع کردن مردم در شهرها بفرست.
آنها گفتند: به او و برادرش مهلت بده و مأموراني براي احضار به تمام شهرها بفرست.
They said: «Delay/postpone him and his brother and send in the villages/urban cities gatherers.»
They said: «Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities;
They said, ‹Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers,
They answered: «Let him and his brother wait a while, and send unto all cities heralds
Zij antwoordden: Stel hem en zijn broeder door goede woorden voor eenigen tijd uit, en zend mannen in de steden, die verzamelen.
They said: "Delay him and his brother, and send people in the cities to gather."
Dissero: «Rimanda lui e suo fratello e invia messi nelle città,
They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities;
Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,
Они ответили: «Задержи его вместе с братом и пошли по городам гонцов,
They said: Give him and his brother respite and send heralds into the cities
They said: Put him off, (him) and his brother, and send into the cities summoners
They said, ‹Give him and his brother some hope, and send into the cities to collect
Dediler: «Onu kardeşiyle birlikte alıkoy ve kentlere toplayıcılar gönder,
They replied: ‹Put him and his brother off for a while, and send heralds to your cities
They said, «Put him and his brother on hold and send couriers into cities,
They said, «Respite him and his brother, and send summoners to every town.
They said, «Put him and his brother off awhile, and send summoners to all the cities,
They answered, delay him, and his brother by good words for a time; and send through the cities men to assemble
They said, `Put him off and his brother awhile and send into the cities summoners,
Sie sprachen: «Halte ihn und seinen Bruder hin und sende Ausrufer in die Städte,
Они ответили (ему): ■ «Отсрочь ему и его брату ■ И сборщиков пошли по городам –
Олугълары әйтте: «Мусаны вә кардәше Һарунны бикләп куй, вә сихерчеләрне чакырырга кешеләр җибәр.
انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی (کے بارے) میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے
وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی (ہارون کے حکمِ سزا سنانے) کو مؤخر کر دے اور (تمام) شہروں میں (جادوگروں کو بلانے کے لئے) ہرکارے بھیج دے،
‹