‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 37
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 38
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 36
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
يأتوك بكلّ سحّار عليم
Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin
تا هر جادوگر دانايي را که هست نزد تو بياورند
تا هر جادوگر دانايى را به حضورت بياورند.
تا همه جادوگران ماهر را پيش تو بياورند.
تا هر جادوگر کاردان بسیار دانایی را نزد تو آورند.
تا بياورند نزد تو هر جادوگر دانشمند را
تا هر ساحر ماهرى را نزد تو بياورند.»
تا همه ساحران دانا را نزد تو آورند.»
تا هر ساحر دانايى را نزد تو بياورند.
كه بيارند ترا هر ساحرى دانا
تا هر جادوگر دانايى را به [نزد] تو آورند
تا هر ساحر ماهر و دانایی را نزد تو آورند!»
تا هر جادوگر دانايى را نزد تو آورند.
كه بيارند ترا هر ساحرى دانا
تا بيارندت بهر جادوگرى دانشمند
تا ساحران ماهر زبر دست را (برای دفاع او) نزدت حاضر آورند.
تا شعبده بازان باتجربه را احضار كنند.
They come to you with every knowledgeable magician/sorcerer.
«To bring up to you every well-versed sorcerer.»
to bring thee every cunning sorcerer.
who shall assemble before thee all sorcerers of great knowledge»
En tot u brengen alle behendige toovenaren.
"They will come to you with every knowledgeable magician."
affinché ti conducano ogni grande mago sapiente».
"To bring up to you every well-versed sorcerer."
чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».
чтобы они привели к тебе всех искусных чародеев»…
That they should bring to you every skillful magician.
Who shall bring unto thee every knowing wizard.
and bring to thee every knowing sorcerer.›
Ki, tüm bilgili büyücüleri huzuruna getirsinler.»
to bring every knowledgeable sorcerer. ‹
That they bring all expert religious debaters to you.» (‹Sahir› = spellbinding speaker).
«Let them summon every experienced magician.»
Who shall bring to thee every cunning magician.»
and bring unto thee every skilful magician.
`Who should bring thee every skillful and cunning sorcerer.›
Die dir jeden erfahrenen Zauberer bringen sollen.»
Пусть приведут они к тебе ■ Всяких искусных чародеев».
Алар сиңа Мусадан ла остарак сихерчеләрне алып килсеннәр».
کہ سب ماہر جادوگروں کو (جمع کرکے) آپ کے پاس لے آئیں
وہ تیرے پاس ہر بڑے ماہرِ فن جادوگر کو لے آئیں،
‹