سوره الشعراء (26) آیه 38

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 38

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 39
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 37

عربی

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

بدون حرکات عربی

فجمع السّحرة لميقات يوم معلوم

خوانش

FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin

آیتی

جادوگران را در روزي معين به وعده گاه آوردند

خرمشاهی

آنگاه جادوگران در موعد روزى معين گرد آورده شدند.

کاویانپور

پس جادوگران را براى روزى كه تعيين شده بود آماده ساخت.

انصاریان

پس همه جادوگران را در وعده گاه روزی معین گرد آوردند،

سراج

پس جمع كردند جادوگران را براى هنگام روزى معلوم (روز عيدشان)

فولادوند

پس ساحران براى موعدِ روزى معلوم گردآورى شدند.

پورجوادی

سرانجام ساحران را در روز معين در وعده‏گاه گرد آوردند.

حلبی

پس ساحران براى [ديدار] در وعدگاه روز معلومى گرد آمدند.

اشرفی

پس جمع شدند ساحران براى وعده گاه روز معلوم

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه جادوگران در ميعاد روزى معين گرد آورده شدند

مکارم

سرانجام ساحران برای وعده‌گاه روز معیّنی جمع‌آوری شدند.

مجتبوی

پس جادوگران را در وعده‏گاه روزى دانسته فراهم آوردند.

مصباح زاده

پس جمع شدند ساحران براى وعده‏گاه روز معلوم

معزی

پس گرد آورده شدند جادوگران براى وعده گاه روزى شناخته

قمشه ای

آن گاه ساحران را بر حسب وعده به روز معیّن حاضر ساختند.

رشاد خليفه

شعبده بازان در زمان تعيين شده و در روز مقرر جمع شدند.

Literal

So the magicians/sorcerers were gathered/collected to a known appointed place day/time .

Al-Hilali Khan

So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.

Arthur John Arberry

So the sorcerers were assembled for the appointed time of a fixed day.

Asad

And so the sorcerers were assembled at a set time on a certain day,

Dr. Salomo Keyzer

Zoo werden de toovenaren op een bepaalden tijd, op een plechtigen dag bijeenvergaderd.

Free Minds

So the magicians were gathered to an appointed day.

Hamza Roberto Piccardo

Si riunirono i maghi per l’incontro nel giorno stabilito.

Hilali Khan

So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed.

Kuliev E.

Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.

M.-N.O. Osmanov

Чародеев собрали в назначенный день,

Mohammad Habib Shakir

So the magicians were gathered together at the appointed time on the fixed day,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.

Palmer

And the sorcerers assembled at the appointed time on a stated day,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi.

Qaribullah

The sorcerers were gathered at the appointed time on a wellknown day,

QXP

The debaters got together at the appointed day and time.

Reshad Khalifa

The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day.

Rodwell

So the magicians were mustered at a set time, on a solemn day:

Sale

So the magicians were assembled at an appointed time, on a solemn day.

Sher Ali

So the sorcerers were assembled together at the appointed time on a fixed day,

Unknown German

So wurden die Zauberer zur anberaumten Zeit an einem bestimmten Tage versammelt.

V. Porokhova

Так были чародеи собраны на встречу ■ Ко времени назначенного дня.

Yakub Ibn Nugman

Һәм билгеләнгән вакытка сихерчеләр җыелдылар.

جالندہری

تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے

طاہرالقادری

پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.