سوره الشعراء (26) آیه 50

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 50

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 51
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 49

عربی

قالُوا لا ضَيْرَ إِنَّا إِلى رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ

بدون حرکات عربی

قالوا لا ضير إنّا إلى ربّنا منقلبون

خوانش

Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona

آیتی

گفتند : باکي نيست ، ما نزد پروردگارمان باز مي گرديم

خرمشاهی

[جادوگران] گفتند باكى نيست، ما به پروردگارمان روى آورده ايم.

کاویانپور

گفتند: هيچ مانعى ندارد، آن گاه بسوى پروردگار خويش بازگشت مى‏كنيم.

انصاریان

گفتند: [در این شکنجه و عذاب] هیچ زیان و باکی [بر ما] نیست، یقیناً ما به سوی پروردگارمان باز می گردیم،

سراج

گفتند هيچ زيانى نيست (ما را از اين تهديد) زيرا ما به سوى پروردگار خود برمى‏گرديم

فولادوند

گفتند: «باكى نيست، ما روى به سوى پروردگار خود مى‏آوريم.

پورجوادی

گفتند: «باكى نيست، ما نزد پروردگارمان بازمى‏گرديم.

حلبی

گفتند: باكى نداريم، بيگمان ما بسوى پروردگارمان باز مى‏گرديم.

اشرفی

گفتند نيست باكى بدرستيكه ما بسوى پروردگارمان برميگرديم

خوشابر مسعود انصاري

گفتند: چه باك، ما به سوى پروردگارمان باز مى‏گرديم

مکارم

گفتند: «مهّم نیست، (هر کاری از دستت ساخته است بکن)! ما بسوی پروردگارمان بازمی‌گردیم!

مجتبوی

گفتند: باكى نيست، همانا ما به پروردگارمان باز مى‏گرديم

مصباح زاده

گفتند نيست باكى بدرستى كه ما بسوى پروردگارمان بر ميگرديم

معزی

گفتند نيست باكى مائيم بسوى پروردگار خويش بازگشتگان

قمشه ای

ساحران گفتند: (از این دار و قتل به ما) هیچ زیانی نخواهد رسید چون (بعد از مرگ) به سوی خدای خود باز می‌گردیم.

رشاد خليفه

آنها گفتند: اين تصميم ما را عوض نخواهد كرد؛ ما به سوي پروردگار خود بازخواهيم گشت.

Literal

They said: «No harm/pain , that we to our Lord are returning .»

Al-Hilali Khan

They said: «No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return;

Arthur John Arberry

They said, ‹There is no harm; surely unto our Lord we are turning.

Asad

They answered: «No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn!

Dr. Salomo Keyzer

Zij antwoorden: Dit zal geen nadeel voor ons zijn; want wij zullen tot onzen Heer terugkeeren.

Free Minds

They said: "There is no worry, for we are all returning to our Lord."

Hamza Roberto Piccardo

Risposero: «Non sarà un male: al nostro Signore faremo ritorno.

Hilali Khan

They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return;

Kuliev E.

Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.

M.-N.O. Osmanov

Они ответили: «Не беда! Воистину, мы обратимся к нашему Господу.

Mohammad Habib Shakir

They said: No harm; surely to our Lord we go back;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.

Palmer

They said, ‹No harm; verily, unto our Lord do we return!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Dediler: «Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,

Qaribullah

‹There is no harm, ‹ they replied, ‹for surely to our Lord we are turning.

QXP

They said, «We have nothing to lose, we will turn to our Lord and return to Him anyway.

Reshad Khalifa

They said, «This will not change our decision; to our Lord we will return.

Rodwell

They said, «It cannot harm us, for to our Lord shall we return:

Sale

They answered, it will be no harm unto us; for we shall return unto our Lord.

Sher Ali

They said, `It can do us no harm; to our Lord shall WE return;

Unknown German

Sie sprachen: «Da ist kein Leid; denn zu unserem Herrn werden wir zurückkehren

V. Porokhova

Они сказали: ■ «Не беда! Мы возвратимся к нашему Владыке.

Yakub Ibn Nugman

Иман китергән сихерчеләр әйттеләр: «Ий Фиргаун, син кыйлган эштән безнең иманыбызга зарар юк, үлгәч без Раббыбызга кайтабыз, Ул безгә әҗерен бирер.

جالندہری

انہوں نے کہا کہ کچھ نقصان (کی بات) نہیں ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ جانے والے ہیں

طاہرالقادری

انہوں نے کہا: (اس میں) کوئی نقصان نہیں، بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.