‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 50
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 51
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 49
قالُوا لا ضَيْرَ إِنَّا إِلى رَبِّنا مُنْقَلِبُونَ
قالوا لا ضير إنّا إلى ربّنا منقلبون
Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona
گفتند : باکي نيست ، ما نزد پروردگارمان باز مي گرديم
[جادوگران] گفتند باكى نيست، ما به پروردگارمان روى آورده ايم.
گفتند: هيچ مانعى ندارد، آن گاه بسوى پروردگار خويش بازگشت مىكنيم.
گفتند: [در این شکنجه و عذاب] هیچ زیان و باکی [بر ما] نیست، یقیناً ما به سوی پروردگارمان باز می گردیم،
گفتند هيچ زيانى نيست (ما را از اين تهديد) زيرا ما به سوى پروردگار خود برمىگرديم
گفتند: «باكى نيست، ما روى به سوى پروردگار خود مىآوريم.
گفتند: «باكى نيست، ما نزد پروردگارمان بازمىگرديم.
گفتند: باكى نداريم، بيگمان ما بسوى پروردگارمان باز مىگرديم.
گفتند نيست باكى بدرستيكه ما بسوى پروردگارمان برميگرديم
گفتند: چه باك، ما به سوى پروردگارمان باز مىگرديم
گفتند: «مهّم نیست، (هر کاری از دستت ساخته است بکن)! ما بسوی پروردگارمان بازمیگردیم!
گفتند: باكى نيست، همانا ما به پروردگارمان باز مىگرديم
گفتند نيست باكى بدرستى كه ما بسوى پروردگارمان بر ميگرديم
گفتند نيست باكى مائيم بسوى پروردگار خويش بازگشتگان
ساحران گفتند: (از این دار و قتل به ما) هیچ زیانی نخواهد رسید چون (بعد از مرگ) به سوی خدای خود باز میگردیم.
آنها گفتند: اين تصميم ما را عوض نخواهد كرد؛ ما به سوي پروردگار خود بازخواهيم گشت.
They said: «No harm/pain , that we to our Lord are returning .»
They said: «No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return;
They said, ‹There is no harm; surely unto our Lord we are turning.
They answered: «No harm [canst thou do to us]: verily, unto our Sustainer do we turn!
Zij antwoorden: Dit zal geen nadeel voor ons zijn; want wij zullen tot onzen Heer terugkeeren.
They said: "There is no worry, for we are all returning to our Lord."
Risposero: «Non sarà un male: al nostro Signore faremo ritorno.
They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allah) we are to return;
Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.
Они ответили: «Не беда! Воистину, мы обратимся к нашему Господу.
They said: No harm; surely to our Lord we go back;
They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
They said, ‹No harm; verily, unto our Lord do we return!
Dediler: «Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,
‹There is no harm, ‹ they replied, ‹for surely to our Lord we are turning.
They said, «We have nothing to lose, we will turn to our Lord and return to Him anyway.
They said, «This will not change our decision; to our Lord we will return.
They said, «It cannot harm us, for to our Lord shall we return:
They answered, it will be no harm unto us; for we shall return unto our Lord.
They said, `It can do us no harm; to our Lord shall WE return;
Sie sprachen: «Da ist kein Leid; denn zu unserem Herrn werden wir zurückkehren
Они сказали: ■ «Не беда! Мы возвратимся к нашему Владыке.
Иман китергән сихерчеләр әйттеләр: «Ий Фиргаун, син кыйлган эштән безнең иманыбызга зарар юк, үлгәч без Раббыбызга кайтабыз, Ул безгә әҗерен бирер.
انہوں نے کہا کہ کچھ نقصان (کی بات) نہیں ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ جانے والے ہیں
انہوں نے کہا: (اس میں) کوئی نقصان نہیں، بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں،
‹