سوره الشعراء (26) آیه 53

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 53

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 54
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 52

عربی

فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدائِنِ حاشِرِينَ

بدون حرکات عربی

فأرسل فرعون في المدائن حاشرين

خوانش

Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireena

آیتی

و فرعون گرد آورندگان سپاه را به شهرها فرستاد

خرمشاهی

آنگاه فرعون گردآورندگان را به شهرها فرستاد.

کاویانپور

فرعون (پس از آگاهى، براى جمع آورى سپاه) مأمورينى بشهرها فرستاد.

انصاریان

پس فرعون گروهی گردآورنده را [برای جمع کردن نیرو] به شهرها فرستاد

سراج

و فرستاد فرعون در شهرستانها گردآرندگان (لشگر) را

فولادوند

پس فرعون مأمورانِ جمع‏آورىِ [خود را] به شهرها فرستاد،

پورجوادی

فرعون مأمورانش را براى جمع آورى نيرو به شهرها فرستاد:

حلبی

پس فرستاد فرعون در شهر گرد آورندگان [سپاه‏] را.

اشرفی

پس فرستاد فرعون در شهرها جمع كنندگانرا

خوشابر مسعود انصاري

آن گاه فرعون گرد آورندگان را به شهرها فرستاد

مکارم

فرعون (از این ماجرا آگاه شد و) مأموران بسیج نیرو را به شهرها فرستاد،

مجتبوی

پس فرعون گردآورانى را به شهرها فرستاد

مصباح زاده

پس فرستاد فرعون در شهرها جمع كنندگان را

معزی

پس فرستاد فرعون در شهرستانها گردآرندگان

قمشه ای

آن گاه فرعون رسول برای جمع آوری لشکر به شهرها فرستاد.

رشاد خليفه

فرعون جارچياني به شهرها فرستاد،

Literal

So Pharaoh sent in the cities/towns gatherers (who said):

Al-Hilali Khan

Then Firaun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.

Arthur John Arberry

Then Pharaoh sent among the cities musterers:

Asad

And Pharaoh sent heralds unto all cities,

Dr. Salomo Keyzer

En Pharao zond beambten in de steden om strijdkrachten te verzamelen

Free Minds

So Pharaoh sent gatherers to the cities.

Hamza Roberto Piccardo

Faraone mandò messi in tutte le città:

Hilali Khan

Then Firaun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities.

Kuliev E.

Фараон разослал по городам сборщиков.

M.-N.O. Osmanov

Фир’аун разослал по городам сборщиков [войска]

Mohammad Habib Shakir

So Firon sent heralds into the cities;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then Pharaoh sent into the cities summoners,

Palmer

And Pharaoh sent into the cities to collect;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:

Qaribullah

Then Pharaoh sent gatherers to the cities.

QXP

In the meantime, Pharaoh sent couriers to the cities.

Reshad Khalifa

Pharaoh sent to the cities callers.

Rodwell

And Pharaoh sent summoners through the cities: –

Sale

And Pharaoh sent officers through the cities to assemble forces, saying,

Sher Ali

And Pharaoh sent summoners into the cities, announcing,

Unknown German

Und Pharao sandte Ausrufer in die Städte (zu sprechen):

V. Porokhova

И Фараон отправил сборщиков-глашатаев ■ По городам страны, (которые гласили):

Yakub Ibn Nugman

Фиргаун шәһәрләргә гаскәр җыючыларны җибәрде.

جالندہری

تو فرعون نے شہروں میں نقیب راونہ کئے

طاہرالقادری

پھر فرعون نے شہروں میں ہرکارے بھیج دئیے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.