‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 55
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 56
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 54
وَ إِنَّهُمْ لَنا لَغائِظُونَ
و إنّهم لنا لغائظون
Wa-innahum lana lagha-ithoona
و ما را به خشم آورده اند ،
و ايشان ما را به خشم آورده اند.
و گفت: قوم اسرائيل با تمرد خويش ما را خشمگين ساخته است.
و همانا ما را همواره [با اعمالشان] به خشم می آورند،
و البته ايشان ما را بخشم آوردهاند
و راستى آنها ما را بر سر خشم آوردهاند،
و ما را به خشم آوردهاند
و بىگمان آنها ما را بخشم آوردهاند.
و بدرستيكه ايشان ما را هر آينه بخشم آورندگانند
و حقّا كه آنان ما را به خشم آوردهاند
و اینها ما را به خشم آوردهاند؛
و هر آينه ما را به خشم آوردهاند،
و بدرستى كه ايشان ما را هر آينه بخشم آورندگانند
و همانا ايشانند بر ما خشم آرندگان
که ما را به خشم آوردهاند.
آنها اكنون عليه ما به مخالفت برخاستهاند.
And that they truly are for us angering/enraging (E).
«And verily, they have done what has enraged us;
and indeed they are enraging us;
but they are indeed filled with hatred of us
En zij zijn verwoed op ons.
"And they have done what has enraged us."
e ci hanno irritato,
"And verily, they have done what has enraged us;
Они разгневали нас,
Но они разгневали нас,
And most surely they have enraged us;
And lo! they are offenders against us.
And, verily, they are enraged with us;
«Fakat bize gerçekten öfke püskürüyolar.»
they have enraged us,
And indeed they are offenders against us.
«They are now opposing us.
Yet are they enraged against us –
and they are enraged against us:
`Yet they have offended us;
Dennoch haben sie uns erzürnt;
А нас они разгневали так сильно!
Алар безне ачуландыра торган эш кыйлдылар.
اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں
اور بلاشبہ وہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں،
‹