سوره الشعراء (26) آیه 56

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 56

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 57
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 55

عربی

وَ إِنَّا لَجَمِيعٌ حاذِرُونَ

بدون حرکات عربی

و إنّا لجميع حاذرون

خوانش

Wa-inna lajameeAAun hathiroona

آیتی

و ما همگي آماده پيکاريم

خرمشاهی

و ما انبوهى مسلح هستيم.

کاویانپور

ما بايستى همگى مسلح و آماده باشيم (كه بما شبيخون نزنند)

انصاریان

و ما گروهی هوشیار و آماده باش و مهیای دفاعیم.

سراج

و بيگمان ما همگى تمام اسلحه‏ايم (يا از دشمن بيمناكيم)

فولادوند

و[لى‏] ما همگى به حال آماده‏باش درآمده‏ايم.»

پورجوادی

و ما همگى آماده پيكاريم

حلبی

و بى‏گمان ما همه سلاح پوشيده‏ايم.

اشرفی

و بدرستيكه ما هر آينه جمعيم بيمناكان اماده‏ايم

خوشابر مسعود انصاري

و ما انبوهى مسلّح هستيم

مکارم

و ما همگی آماده پیکاریم!»

مجتبوی

و بى‏گمان ما گروهى همپشت و سلاح‏داران آماده پيكاريم.

مصباح زاده

و بدرستى كه ما هر آينه جمعيم بيمناكان آماده‏ايم

معزی

و هر آينه مائيم همگى بيمناكان

قمشه ای

و ما لشکری همه نیرومند و مسلح به اسلحه کاملیم.

رشاد خليفه

بياييد همگي از آنها آگاه باشيم.

Literal

And that we (E) (are) all together (E) cautious .

Al-Hilali Khan

«But we are host all assembled, amply fore-warned.»

Arthur John Arberry

and we are a host on our guard.›

Asad

seeing that we are, verily, a nation united, fully prepared against danger – [Thus the Quran illustrates the psychological truth that, as a rule, a dominant nation is unable really to understand the desire for liberty on the part of the group or groups which it oppresses and therefore attributes their rebelliousness to no more than unreasonable hatred and blind envy of the strong.]

Dr. Salomo Keyzer

Maar wij vormen eene welvoorziene menigte.

Free Minds

"And We are all gathered and forewarned."

Hamza Roberto Piccardo

mentre noi siamo ben vigili».

Hilali Khan

"But we are host all assembled, amply fore-warned."

Kuliev E.

и мы все должны быть настороже».

M.-N.O. Osmanov

и нам всем надо быть осмотрительными».

Mohammad Habib Shakir

And most surely we are a vigilant multitude.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! we are a ready host.

Palmer

but we are a multitude, wary!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Biz ise dikkatli davranan koca bir kitleyiz.»

Qaribullah

and we are a host on our guard. ‹

QXP

And, we are indeed a ready army.»

Reshad Khalifa

«Let us all beware of them.»

Rodwell

But we truly are numerous, wary.»

Sale

But we are a multitude well provided.

Sher Ali

`And we are a multitude fully prepared and vigilant.›

Unknown German

Und wir sind eine wachsame Menge.»

V. Porokhova

Теперь должны мы все быть начеку.

Yakub Ibn Nugman

Без, әлбәттә, аларны куарга хәзерләрбез», – дип.

جالندہری

اور ہم سب باسازو سامان ہیں

طاہرالقادری

اور یقیناً ہم سب (بھی) مستعد اور چوکس ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.