‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 57
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 58
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 56
فَأَخْرَجْناهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَ عُيُونٍ
فأخرجناهم من جنّات و عيون
Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
پس ايشان را از باغها و چشمه سارها بيرون کرديم ،
آنگاه ايشان را از باغها و چشمه ها آواره كرديم.
فرعونيان را از باغات با صفا و چشمه سارهاى بيرون كرديم.
پس ما آنان را [به دنبال بنی اسرائیل] از باغ ها و چشمه سارها [که نعمت های ما در سرزمین مصر بود] بیرون کردیم.
پس بيرون آورديم فرعونيان را از بوستانها و چشمه سارها
سرانجام، ما آنان را از باغستانها و چشمهسارها،
و آنها را از باغها و چشمهها
پس بيرون كرديم ايشان را از بوستانها و چشمه ساران،
پس بيرون كرديمشان از بوستانها و چشمه سارها
[خداوند مىفرمايد:] پس آنان را از باغها و چشمهها
(سرانجام فرعونیان مغلوب شدند،) و ما آنها را از باغها و چشمهها بیرون راندیم،
پس آنان را از بوستانها و چشمهسارها بيرون آورديم،
پس بيرون كرديمشان از بوستانها و چشمه سارها
پس برون رانديمشان از باغها و چشمه سارها
پس (با وجود این همه دعویها) ما آنها را از باغهای مصفّا با نهرهای آب روان بیرون کردیم.
درنتيجه، ما آنها را از باغها و چشمه سارها محروم كرديم.
So We brought them out from treed gardens/paradises and water springs/wells.
So, We expelled them from gardens and springs,
So We expelled them from gardens and fountains,
and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs,
Zoo deden wij hun hunne tuinen, hunne fonteinen,
So, We evicted them out of gardens and springs.
Facemmo sì che abbandonassero giardini e fonti,
So, We expelled them from gardens and springs,
Мы вынудили их покинуть сады и источники,
Но Мы изгнали их из садов, [лишили] источников,
So We turned them out of gardens and springs,
Thus did We take them away from gardens and watersprings,
‹Turn them out of gardens and springs,
Bunun üzerine biz onları bahçelerinden, pınarlarından çıkardık.
As such We expelled them from their gardens and their fountains,
Thus We drove them (Pharaoh and his chiefs) out of the gardens and springs,
Consequently, we deprived them of gardens and springs.
Thus we caused them to quit gardens and fountains,
So we caused them to quit their gardens, and fountains,
So WE turned them out of gardens and springs,
So vertrieben Wir sie aus Gärten und Quellen,
Мы (вынудили) их покинуть ■ Сады, источники питья,
Һәм Без Фиргаунне вә гаскәрне бакчалардан вә елгалардан чыгардык.
تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا
پس ہم نے ان (فرعونیوں) کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا،
‹