سوره الشعراء (26) آیه 59

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 59

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 60
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 58

عربی

كَذلِكَ وَ أَوْرَثْناها بَنِي إِسْرائِيلَ

بدون حرکات عربی

كذلك و أورثناها بني إسرائيل

خوانش

Kathalika waawrathnaha banee isra-eela

آیتی

بدين سان همه را به بني اسرائيل واگذاشتيم

خرمشاهی

و بدينسان آنها را به بنى اسرائيل به ميراث داديم.

کاویانپور

و بدينسان ما بنى اسرائيل را وارث دارايى و املاك آنان قرار داديم.

انصاریان

این گونه [نعمت های خود را از چنگ آنان بیرون آوردیم] و آنها را به بنی اسرائیل به میراث دادیم.

سراج

چنين است (داستان فرعونيان) و بميراث داديم آنها را به بنى اسرائيل

فولادوند

[اراده ما] چنين بود، و آن [نعمتها] را به فرزندان اسرائيل ميراث داديم.

پورجوادی

بدين سان بنى اسرائيل را وارث آنها كرديم،

حلبی

[اخبار آنها] اين چنين است [كه به تو باز گفتيم‏] و آن را به بنى اسرائيل ميراث داديم.

اشرفی

همچنين و بميراث داديم آنها را به بنى اسرائيل

خوشابر مسعود انصاري

چنين [كرديم‏] و آنها را به بنى اسرائيل به ميراث داديم

مکارم

(آری،) اینچنین کردیم! و بنی اسرائیل را وارث آنها ساختیم!

مجتبوی

اينچنين [كرديم‏]، و آنها را به فرزندان اسرائيل به ميراث داديم.

مصباح زاده

همچنين و بميراث داديم آنها را به بنى اسرائيل

معزی

بدينسان و ارث داديمش به بنى اسرائيل

قمشه ای

آری این چنین کردیم و (قوم ضعیف) بنی اسرائیل را وارث آن شهر و دیارها و ثروت و مقامها گردانیدیم.

رشاد خليفه

سپس آن را ميراثي براي بني اسراييل قرار داديم.

Literal

As/like that, and We made it be inherited (to) Israel’s sons and daughters.

Al-Hilali Khan

Thus (We turned them (Pharaohs people) out) and We caused the Children of Israel to inherit them.

Arthur John Arberry

even so, and We bequeathed them upon the Children of Israel.

Asad

Thus it was: but [in the course of time] We were to bestow all these [things] as a heritage on the children of Israel. [This parenthetical sentence echoes the allusion in 7:137, to the period of prosperity and honour, which the children of Israel were to enjoy in Palestine after their sufferings in Egypt. The reference to «heritage» is, in this and in similar contexts, a metonym for God’s bestowal on the oppressed of a life of well being and dignity.]

Dr. Salomo Keyzer

Zoo deden wij, en wij deden die den kinderen Israls erven.

Free Minds

As such, We gave it to the Children of Israel.

Hamza Roberto Piccardo

Così fu, e [tutto] demmo in eredità ai Figli di Israele.

Hilali Khan

Thus (We turned them (Pharaohs people) out) and We caused the Children of Israel to inherit them.

Kuliev E.

Вот так! Мы позволили унаследовать это сынам Исраила (Израиля).

M.-N.O. Osmanov

Так [это было]. И Мы отдали все это во владение сынам Исраила.

Mohammad Habib Shakir

Even so. And We gave them as a heritage to the children of Israel.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thus (were those things taken from them) and We caused the Children of Israel to inherit them.

Palmer

thus, – and we made the children of Israel to inherit them.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Böylece oralara İsrailoğullarını vâris kıldık.

Qaribullah

As such we gave it to the Children of Israel.

QXP

Thus were those things taken away from them and We caused the Children of Israel to inherit such blessings. (Instead of returning to Egypt they would rule the land including Sinai, Jordan, Palestine, Northern Arabian Peninsula until their zenith during the times of David and Solomon about 940 B.C. (7:136), (7:137), (20:76-80)).

Reshad Khalifa

Then we made it an inheritance for the Children of Israel.

Rodwell

So was it; and we gave them to the children of Israel for an heritage.

Sale

Thus did We do; and We made the children of Israel to inherit the same.

Sher Ali

Thus it was; and WE gave them as heritage to the children of Israel.

Unknown German

So (geschah es); und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe.

V. Porokhova

Мы даровали это все ■ В наследство детям Исраиля.

Yakub Ibn Nugman

Әнә шулай Без аны кызык иттек, алар байлыгына һәм урыннарына Ягькуб балаларын хуҗа кылдык.

جالندہری

(ان کے ساتھ ہم نے) اس طرح (کیا) اور ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا

طاہرالقادری

(ہم نے) اسی طرح (کیا) اور ہم نے بنی اسرائیل کو ان (سب چیزوں) کا وارث بنا دیا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.