سوره الشعراء (26) آیه 62

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 62

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 63
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 61

عربی

قالَ كَلاَّ إِنَّ مَعِي رَبِّي سَيَهْدِينِ

بدون حرکات عربی

قال كلاّ إنّ معي ربّي سيهدين

خوانش

Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni

آیتی

، گفت : هرگز پروردگار من با من است و مرا راه خواهد نمود

خرمشاهی

[موسى] گفت چنين نيست، پروردگارم با من است و به زودى مرا راهنمايى خواهد كرد.

کاویانپور

موسى گفت: هرگز، در حقيقت پروردگار من با منست و مرا رهنما خواهد بود.

انصاریان

موسی گفت: این چنین نیست، بی تردید پروردگارم با من است، و به زودی مرا هدایت خواهد کرد.

سراج

موسى گفت نه چنين است زيرا با من است پروردگارم بزودى رهبريم خواهد كرد (براه نجات)

فولادوند

گفت: «چنين نيست، زيرا پروردگارم با من است و به زودى مرا راهنمايى خواهد كرد.»

پورجوادی

گفت: «هرگز، پروردگارم با من است و به زودى هدايتم خواهد كرد.»

حلبی

گفت: نه چنين است! بى‏گمان پروردگار من با من است، بزودى مرا [جهت رهايى شما] هدايت كند.

اشرفی

گفت نه چنين است بدرستيكه با منست پروردگارم بزودى راه نمايد مرا

خوشابر مسعود انصاري

[موسى‏] گفت: چنين نيست. البته پروردگارم با من است كه به من راه خواهد نمود

مکارم

(موسی) گفت: «چنین نیست! یقیناً پروردگارم با من است، بزودی مرا هدایت خواهد کرد!»

مجتبوی

[موسى‏] گفت: هرگز، كه پروردگار من با من است، مرا راه خواهد نمود.

مصباح زاده

گفت نه چنين است بدرستى كه با منست پروردگارم بزودى راه نمايد مرا

معزی

گفت نچنين است همانا با من است پروردگارم زود است رهبريم كند

قمشه ای

موسی گفت: هرگز چنین نیست، که خدا با من است و مرا به یقین راهنمایی خواهد کرد.

رشاد خليفه

او گفت: غير ممکن است. پروردگارم با من است. او مرا هدايت خواهد کرد.

Literal

He said: «No but that truly with me (is) my Lord, He will guide me.»

Al-Hilali Khan

(Moosa (Moses)) said: «Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me.»

Arthur John Arberry

Said he, ‹No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.›

Asad

He replied: Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!»

Dr. Salomo Keyzer

Mozes antwoordde: Volstrekt niet: want mijn Heer is met mij; hij zal mij zekerlijk leiden.

Free Minds

He said: "No, my Lord is with me and He will guide me."

Hamza Roberto Piccardo

Disse [Mosè]: «Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà».

Hilali Khan

(Moosa (Moses)) said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me."

Kuliev E.

Он сказал: «О нет! Со мной – мой Господь, и Он укажет мне прямой путь».

M.-N.O. Osmanov

Муса воскликнул: «Никогда! Ибо мой Господь – со мной, и Он направит меня на прямой путь».

Mohammad Habib Shakir

He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.

Palmer

Said he, ‹Not so; verily, with me is my Lord, He will guide me.›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Mûsa dedi: «Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir.»

Qaribullah

‹No, indeed› he replied, ‹my Lord is with me and He will guide me. ‹

QXP

He answered, «Nay indeed! My Lord is with me and He will guide me.»

Reshad Khalifa

He said, «No way. My Lord is with me; He will guide me.»

Rodwell

He said, «By no means: – for my Lord is with me – He will guide me.»

Sale

Moses answered, by no means: For my Lord is with me, Who will surely direct me.

Sher Ali

`Never !› said he, `My Lord is with me; HE will guide me to safety.›

Unknown German

«Keineswegs!», sprach er, «mein Herr ist mit mir. Er wird mich richtig führen.»

V. Porokhova

О нет! Со мной ведь мой Господь, – сказал (им Муса), – ■ И Он мне, истинно, укажет путь.

Yakub Ibn Nugman

Муса әйтте: «Юк, безгә ирешә алмаслар, чөнки Раббым минем иләдер, әлбәттә, котыла торган юлга күндерер», – дип.

جالندہری

موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا

طاہرالقادری

(موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.