سوره الشعراء (26) آیه 65

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 65

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 66
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 64

عربی

وَ أَنْجَيْنا مُوسى وَ مَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ

بدون حرکات عربی

و أنجينا موسى و من معه أجمعين

خوانش

Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena

آیتی

موسي و همه همراهانش را رهانيديم

خرمشاهی

و موسى و همراهانش، همگيشان را رهانيديم.

کاویانپور

موسى و همه كسانى را كه همراه او بودند نجاتشان داديم.

انصاریان

و موسی و هر که با او بود، همه را نجات دادیم.

سراج

و برهانيديم (از غرق شدن) موسى و هر كه را با وى بود همگان

فولادوند

و موسى‏ و همه كسانى را كه همراه او بودند نجات داديم؛

پورجوادی

موسى و همراهانش را نجات داديم

حلبی

و رهايى داديم موسى و همه كسانى را كه با او بودند.

اشرفی

و نجات داديم موسى را و هر كه با او بود همه

خوشابر مسعود انصاري

و موسى و همراهانش را همگى نجات داديم

مکارم

و موسی و تمام کسانی را که با او بودند نجات دادیم!

مجتبوی

و موسى و همه كسانى را كه با او بودند رهانيديم.

مصباح زاده

و نجات داديم موسى را و هر كه با او بود همه

معزی

و رهانيديم موسى و آنان را كه با او بودند همگى

قمشه ای

و موسی و کلیه همراهانش را به ساحل سلامت رسانیدیم.

رشاد خليفه

اين چنين، موسي و تمام کساني را که همراه او بودند، نجات داديم.

Literal

And We saved/rescued Moses and who (is) with him all/all together.

Al-Hilali Khan

And We saved Moosa (Moses) and all those with him.

Arthur John Arberry

and We delivered Moses and those with him all together;

Asad

and We saved Moses and all who were with him,

Dr. Salomo Keyzer

En wij bevrijdden Mozes en allen die met hem waren.

Free Minds

And We saved Moses and all those with him.

Hamza Roberto Piccardo

e salvammo Mosè e tutti coloro che erano con lui,

Hilali Khan

And We saved Moosa (Moses) and all those with him.

Kuliev E.

Мы спасли Мусу (Моисея) и тех, кто был с ним,

M.-N.O. Osmanov

а Мусу и всех, кто был с ним, Мы спасли.

Mohammad Habib Shakir

And We saved Musa and those with him, all of them.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We saved Moses and those with him, every one;

Palmer

And we saved Moses and those with him all together;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Mûsa’yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.

Qaribullah

and We saved Moses and those who were with him together,

QXP

And We saved Moses and those with him, every one of them.

Reshad Khalifa

We thus saved Moses and all those who were with him.

Rodwell

And we saved Moses, and those who were with him, all;

Sale

and We delivered Moses and all those who were with him:

Sher Ali

And WE saved Moses and those who were with him.

Unknown German

Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren.

V. Porokhova

Спасли Мы Мусу и всех тех, ■ (Что с ним покинули Египет),

Yakub Ibn Nugman

Вә Мусаны һәм аның белән булганнарның барчасын коткардык.

جالندہری

اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا

طاہرالقادری

اور ہم نے موسٰی علیہ السلام کو (بھی) نجات بخشی اور ان سب لوگوں کو (بھی) جو ان کے ساتھ تھے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.