سوره الشعراء (26) آیه 67

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 67

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 68
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 66

عربی

إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

إنّ في ذلك لآية و ما كان أكثرهم مؤمنين

خوانش

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena

آیتی

هر آينه در اين عبرتي است ، و بيشترينشان ايمان نياوردند

خرمشاهی

بيگمان در اين مايه عبرتى هست; و بيشترينه آنان مؤمن نبودند.

کاویانپور

مسلما در آن نشانه‏هايى است (از قدرت پروردگار تو) ولى اكثر مردم ايمان نمى‏آورند.

انصاریان

بی تردید در این سرگذشت عبرتی بزرگ وجود دارد، و [قوم قبطی] بیشترشان مؤمن نبودند.

سراج

البته در اين (كار) علامتى (بر توانائى خدا) است و نبودند بيشتر قوم فرعون گرويدگان

فولادوند

مسلماً در اين [واقعه‏] عبرتى بود، و[لى‏] بيشترشان ايمان‏آورنده نبودند.

پورجوادی

در اين امر نشانه‏اى است ولى بيشتر آنها ايمان نياوردند

حلبی

بى‏گمان اندر اين آيتى [و عبرتى‏] بود، و بيشتر آنان مؤمن نبودند.

اشرفی

بدرستيكه در آن هر آينه آيتى است و نباشد اكثرشان گروندگان

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان در اين [ماجرا] نشانه‏اى است و بيشترشان مؤمن نبودند

مکارم

در این جریان، نشانه روشنی است ولی بیشترشان ایمان نیاوردند! (چرا که طالب حق نبودند)

مجتبوی

هر آينه در اين نشانه و عبرتى است، و بيشترشان مؤمن نبودند.

مصباح زاده

بدرستى كه در آن هر آينه آيتى است و نباشد اكثرشان گروندگان

معزی

همانا در اين است آيتى و نيستند بيشترشان ايمان آرندگان

قمشه ای

همانا در این هلاک فرعونیان آیت بزرگی (برای عبرت و موعظه مردم) بود لیکن اکثر خلق ایمان نیاوردند.

رشاد خليفه

اين بايد مدركي كافي باشد، اما اكثر مردم مؤمن نيستند.

Literal

That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing.

Al-Hilali Khan

Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.

Arthur John Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Asad

In this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it].

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk daarin was een teeken; maar het grootste aantal hunner geloofden niet.

Free Minds

In that is a sign, but most of them are not believers.

Hamza Roberto Piccardo

In verità in ciò vi è un segno! Ma la maggior parte di loro non crede.

Hilali Khan

Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.

Kuliev E.

Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, во всем этом – знамение, но большинство их не верило [в это].

Mohammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

Palmer

and that is a sign: but most of them will never be believers!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunda elbette bir ibret vardır ama onların çoğu inanmış kimseler değildi.

Qaribullah

Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.

QXP

Herein is indeed a lesson. Yet, most people are not believers in the Law of Requital.

Reshad Khalifa

This should be a sufficient proof, but most people are not believers.

Rodwell

Truly in this was a sign; but most of them did not believe.

Sale

Verily herein was a sign; but the greater part of them did not believe.

Sher Ali

In this, verily, there is a Sign; but most of these would not believe.

Unknown German

Hierin ist wahrlich ein Zeichen; doch die meisten von ihnen glauben nicht.

V. Porokhova

В этом, поистине, знамение (для тех, ■ Кто суть вещей постичь способен), ■ И все же большинство из них ■ (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).

Yakub Ibn Nugman

Мин Аллаһ дигән Фиргауннең гаскәре белән суга батып һәлак булуында, әлбәттә, гакыллы кешеләр өчен гыйбрәт бардыр. Мысыр халкының күбрәге аңар иман китермәс булдылар.

جالندہری

بےشک اس (قصے) میں نشانی ہے۔ لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں

طاہرالقادری

بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ) کی بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.