‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 77
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 78
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 76
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلاَّ رَبَّ الْعالَمِينَ
فإنّهم عدوّ لي إلاّ ربّ العالمين
Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
آنها دشمنان منند ، ولي پروردگار جهانيان دوست ، من است :
[بدانيد كه] آنها دشمن منند، بر خلاف پروردگار جهانيان.
من با پرستش تمام آنها شديدا مخالفم جز پرستش رب العالمين.
هم آنان قطعاً دشمن منند [چون اگر آنها را بپرستم، مرا دچار عذاب جاودانه خواهند کرد] ، جز پروردگار جهانیان [که پرستیدنش مایه سعادت همیشگی و جاودانی است.]
البته آن معبودان دشمناند مرا مگر پروردگار جهانيان
قطعاً همه آنها -جز پروردگار جهانيان- دشمن منند.
همه آنها دشمن منند جز پروردگار جهانيان،
پس بىگمان آنها مرا دشمناند مگر پروردگار جهانيان
پس بدرستيكه ايشان دشمنند مرا جز پروردگار جهانيان
[بدانيد] كه آنها دشمن مناند. بر خلاف پروردگار جهانيان.
همه آنها دشمن من هستند (و من دشمن آنها)، مگر پروردگار عالمیان!
همانا آنها دشمن مناند، مگر پروردگار جهانيان،
پس بدرستى كه ايشان دشمنند مرا جز پروردگار جهانيان
كه ايشان مرا دشمنند مگر پروردگار جهانيان
آنها مرا دشمناند جز خدای یکتای عالمیان؟
من عليه آنها هستم، زيرا من خود را فقط وقف پروردگار عالم كردهام.
So they truly are an enemy to me except the creations all together’s/(universes›) Lord.
«Verily! They are enemies to me, save the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists);
They are an enemy to me, except the Lord of all Being
«Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds,
Zijn mijne vijanden, behalve slechts de Heer van alle schepselen.
"They are enemies to me, except for the Lord of the worlds."
Essi sono tutti miei nemici, eccetto il Signore dei mondi,
"Verily! They are enemies to me, save the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists);
Все они являются моими врагами, кроме Господа миров,
Они, несомненно, – мои враги, и не враг мне только Господь [обитателей] миров,
Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds;
Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,
Verily, they are foes to me, save only the Lord of the worlds,
«Şüphesiz onlar benim düşmanım. Ama âlemlerin Rabbi dostum.»
They are enemies to me except the Lord of all the Worlds
Now verily, they (all kinds of idols) are enemies to me, for I am devoted only to the Lord of the Worlds.
«I am against them, for I am devoted only to the Lord of the universe.
Are my foes: but not so the Lord of the Worlds,
are my enemy: Except only the Lord of all creatures,
`They are all enemies to me but it is the Lord of the worlds,
Sie sind mir feind; nicht so der Herr der Welten,
Поистине, они – враги мне, ■ Помимо Господа миров,
Ул сынымнар минем дошманнарымдыр, аларга һич гыйбадәт кыйлмам, мәгәр галәмнәрнең Раббысы минем дошманым түгел, дустым. Мин Аңа гыйбадәт кыйламын.
وہ میرے دشمن ہیں۔ مگر خدائے رب العالمین (میرا دوست ہے)
پس وہ (سب بُت) میرے دشمن ہیں سوائے تمام جہانوں کے رب کے (وہی میرا معبود ہے)،
‹