‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 81
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 82
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 80
وَ الَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
و الّذي يميتني ثمّ يحيين
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
و آن که مرا مي ميراند و سپس زنده مي کند ،
و همان كسى كه مرا مى ميراند و سپس [از نو] زنده ام مى سازد.
خدايى كه مرا ميميراند و سپس زنده ميگرداند.
و آنکه مرا می میراند سپس زنده ام می کند
و آنكه مىميراند مرا سپس زنده مىكند مرا (در آخرت)
و آن كس كه مرا مىميراند و سپس زندهام مىگرداند،
و آن كه مرا مىميراند و زندهام مىكند
و آن كس كه مرا مىميراند سپس مرا زنده مىكند
و آنكه مىميراند مرا سپس زنده ميكند مرا
و كسى كه مرا مىميراند آن گاه زندهام مىگرداند
و کسی که مرا میمیراند و سپس زنده میکند،
و آن كه مرا بميراند و سپس زندهام كند،
و آنكه مىميراند مرا سپس زنده ميكند مرا
و آنكه بميراندم سپس زنده سازدم
و همان خدایی که مرا (از حیات چند روزه دنیا) میمیراند و سپس (به حیات ابدی آخرت) زنده میگرداند.
يكتايي كه مرا مي ميراند، سپس دوباره مرا زنده مي كند.
And who makes me die, then revives/makes me alive.
«And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again);
who makes me to die, then gives me life,
and who will cause me to die and then will bring me back to life –
En die mij zal doen sterven en mij daarna tot het leven zal terugbrengen.
"And the One who will make me die and then bring me to life."
Colui che mi farà morire e mi ridarà la vita;
"And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again);
Который умертвит меня, а потом воскресит,
который лишает меня жизни, а потом воскрешает;
And He Who will cause me to die, then give me life;
And Who causeth me to die, then giveth me life (again),
He who will kill me, and then bring me to life;
«Beni öldürecek, sonra diriltecek O’dur.»
who makes me to die and then revives me,
And Who will cause me to die and then bring me back to life.
«The One who puts me to death, then brings me back to life.
And who will cause me to die and again quicken me,
and Who will cause me to die, and will afterwards restore me to life;
`And Who will cause me to die, and then bring me to life again;
Und Der mich sterben lassen wird und mich dann wieder zum Leben zurückbringt,
Кто (повелит) мне умереть, ■ (Чтобы) потом вернуть мне снова жизнь,
Вә Ул мине үтерә, соңра тергезә.
اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا
اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے (دوبارہ) زندہ فرمائے گا،
‹