سوره الشعراء (26) آیه 84

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 84

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 85
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 83

عربی

وَ اجْعَلْ لِي لِسانَ صِدْقٍ فِي الآْخِرِينَ

بدون حرکات عربی

و اجعل لي لسان صدق في الآخرين

خوانش

WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena

آیتی

و ذکر جميل مرا در ذهن آيندگان انداز

خرمشاهی

و براى من در ميان امتهاى آينده سخن[گوى] نيك قرار ده.

کاویانپور

و براى من در ميان آيندگان نامى نيك و زبان راستين عطا فرما.

انصاریان

و برای من در آیندگان نامی نیک و ستایشی والا مرتبه قرار ده،

سراج

و قرار ده براى من زبان راست (ثناى نيكو و نيكنامى) در آيندگان

فولادوند

و براى من در [ميان‏] آيندگان آوازه نيكو گذار،

پورجوادی

در ميان امتهاى آينده نيكنامم گردان

حلبی

و قرار ده براى من زبانى راستگوى [و يادى نيكو] در [ميان‏] آيندگان.

اشرفی

و بگردان برايم زبان راستى در پسينيان

خوشابر مسعود انصاري

و برايم در پسينيان آوازه نيك بگذار

مکارم

و برای من در میان امّتهای آینده، زبان صدق (و ذکر خیری) قرار ده!

مجتبوی

و براى من در پسينيان نام و ياد نيك نِه.

مصباح زاده

و بگردان برايم زبان راستى در پسينيان

معزی

و قرار ده براى من زبان راستى در آخران

قمشه ای

و نامم بر زبان اقوام آتیه نیکو، و سخنم دلپذیر گردان.

رشاد خليفه

بگذار تا براي آيندگان سرمشق خوبي باشم.

Literal

And make/put for me (a) truth’s tongue/speech in the ends/lasts/others.

Al-Hilali Khan

And grant me an honourable mention in later generations;

Arthur John Arberry

and appoint me a tongue of truthfulness among the others.

Asad

and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me, [Lit., «grant me a language of truth among the others» or «the later ones». For alternative interpretations of this phrase, see note on 19:50.]

Dr. Salomo Keyzer

En geef, dat nog de laatste nakomelingschap met eer van mij spreke;

Free Minds

"And give me a tongue that is true for those who will follow."

Hamza Roberto Piccardo

concedimi la stima sincera dei posteri.

Hilali Khan

And grant me an honourable mention in later generations;

Kuliev E.

Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!

M.-N.O. Osmanov

сохрани обо мне добрую молву в последующих поколениях;

Mohammad Habib Shakir

And ordain for me a goodly mention among posterity

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And give unto me a good report in later generations.

Palmer

and give me a tongue of good report amongst posterity;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur.»

Qaribullah

And appoint me a tongue of truthfulness among the latter.

QXP

And grant me the ability to convey the Truth even to those who will come after me.

Reshad Khalifa

«Let the example I set for the future generations be a good one.

Rodwell

And give me a good name among posterity,

Sale

And grant that I may be spoken of with honour among the latest posterity;

Sher Ali

`And grant me true and lasting reputation among posterity;

Unknown German

Und gib mir einen bleibenden Ruf bei den künftigen Geschlechtern.

V. Porokhova

И сделай мою (речь в моих) потомках ■ (Носителем) высокой Правды,

Yakub Ibn Nugman

Йә Рабби, миннән соң килгән өммәтләр мине яхшылык белән зекер итсеннәр.

جالندہری

اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر نیک (جاری) کر

طاہرالقادری

اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرما،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.