‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 84
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 85
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 83
وَ اجْعَلْ لِي لِسانَ صِدْقٍ فِي الآْخِرِينَ
و اجعل لي لسان صدق في الآخرين
WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena
و ذکر جميل مرا در ذهن آيندگان انداز
و براى من در ميان امتهاى آينده سخن[گوى] نيك قرار ده.
و براى من در ميان آيندگان نامى نيك و زبان راستين عطا فرما.
و برای من در آیندگان نامی نیک و ستایشی والا مرتبه قرار ده،
و قرار ده براى من زبان راست (ثناى نيكو و نيكنامى) در آيندگان
و براى من در [ميان] آيندگان آوازه نيكو گذار،
در ميان امتهاى آينده نيكنامم گردان
و قرار ده براى من زبانى راستگوى [و يادى نيكو] در [ميان] آيندگان.
و بگردان برايم زبان راستى در پسينيان
و برايم در پسينيان آوازه نيك بگذار
و برای من در میان امّتهای آینده، زبان صدق (و ذکر خیری) قرار ده!
و براى من در پسينيان نام و ياد نيك نِه.
و بگردان برايم زبان راستى در پسينيان
و قرار ده براى من زبان راستى در آخران
و نامم بر زبان اقوام آتیه نیکو، و سخنم دلپذیر گردان.
بگذار تا براي آيندگان سرمشق خوبي باشم.
And make/put for me (a) truth’s tongue/speech in the ends/lasts/others.
And grant me an honourable mention in later generations;
and appoint me a tongue of truthfulness among the others.
and grant me the power to convey the truth unto those who will come after me, [Lit., «grant me a language of truth among the others» or «the later ones». For alternative interpretations of this phrase, see note on 19:50.]
En geef, dat nog de laatste nakomelingschap met eer van mij spreke;
"And give me a tongue that is true for those who will follow."
concedimi la stima sincera dei posteri.
And grant me an honourable mention in later generations;
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
сохрани обо мне добрую молву в последующих поколениях;
And ordain for me a goodly mention among posterity
And give unto me a good report in later generations.
and give me a tongue of good report amongst posterity;
«Sonradan gelecekler arasında benimle ilgili doğru/isabetli bir dil oluştur.»
And appoint me a tongue of truthfulness among the latter.
And grant me the ability to convey the Truth even to those who will come after me.
«Let the example I set for the future generations be a good one.
And give me a good name among posterity,
And grant that I may be spoken of with honour among the latest posterity;
`And grant me true and lasting reputation among posterity;
Und gib mir einen bleibenden Ruf bei den künftigen Geschlechtern.
И сделай мою (речь в моих) потомках ■ (Носителем) высокой Правды,
Йә Рабби, миннән соң килгән өммәтләр мине яхшылык белән зекер итсеннәр.
اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر نیک (جاری) کر
اور میرے لئے بعد میں آنے والوں میں (بھی) ذکرِ خیر اور قبولیت جاری فرما،
‹