سوره الشعراء (26) آیه 85

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 85

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 86
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 84

عربی

وَ اجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ

بدون حرکات عربی

و اجعلني من ورثة جنّة النّعيم

خوانش

WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi

آیتی

و مرا از وارثان بهشت پر نعمت ، قرار ده

خرمشاهی

و مرا از ميراث بران بهشت پر ناز و نعمت بدار.

کاویانپور

و مرا از وارثان بهشت پر نعمت خود قرار بده

انصاریان

و مرا از وارثان بهشت پرنعمت گردان،

سراج

و قرار ده مرا از وارثان بهشت پرنعمت

فولادوند

و مرا از وارثان بهشت پر نعمت گردان،

پورجوادی

و مرا از وارثان بهشت پرنعمت قرار بده

حلبی

و مرا از ميراث برندگان بهشت پر نعمت قرار بده.

اشرفی

و بگردان مرا از وارثان بهشت پر نعمت

خوشابر مسعود انصاري

و مرا از وارثان بهشت پر ناز و نعمت قرار ده

مکارم

و مرا وارثان بهشت پرنعمت گردان!

مجتبوی

و مرا از ميراث‏بران بهشت پرنعمت گردان

مصباح زاده

و بگردان مرا از وارثان بهشت پر نعمت

معزی

و بگردانم از ارث برندگان بهشت نعمتها

قمشه ای

و مرا از وارثان بهشت پر نعمت قرار ده.

رشاد خليفه

مرا يكي از وارثان بهشت فرح بخش قرار ده.

Literal

And make/put me from the blessing’s/comfort and eases› treed garden’s/paradise’s heirs.

Al-Hilali Khan

And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight;

Arthur John Arberry

Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss

Asad

and place me among those who shall inherit the garden of bliss!

Dr. Salomo Keyzer

En maak mij tot een erfgenaam van den tuin der heerlijkheid;

Free Minds

"And make me of the inheritors of the gardens of bliss."

Hamza Roberto Piccardo

Fai che sia uno degli eredi del Giardino delle Delizie

Hilali Khan

And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight;

Kuliev E.

Сделай меня одним из наследников Сада блаженства!

M.-N.O. Osmanov

сделай меня одним из тех, кто наследует блаженный рай;

Mohammad Habib Shakir

And make me of the heirs of the garden of bliss

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And place me among the inheritors of the Garden of Delight,

Palmer

and make me of the heirs of the paradise of pleasure;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Beni, nimetlerle dolu cennetin mirasçılarından kıl.»

Qaribullah

and place me amongst the inheritors of the Garden of Bliss.

QXP

And include me among those who will inherit the Garden of Bliss.

Reshad Khalifa

«Make me one of the inheritors of the blissful Paradise.

Rodwell

And make me one of the heirs of the garden of delight,

Sale

and make me an heir of the garden of delight:

Sher Ali

`And make me one of the heirs of the Garden of Bliss;

Unknown German

Und mache mich zu einem der Erben des Gartens der Glückseligkeit;

V. Porokhova

Введи в число наследников Эдема

Yakub Ibn Nugman

Вә мине «нәгыйм» җәннәтенең варисларыннан кыйл.

جالندہری

اور مجھے نعمت کی بہشت کے وارثوں میں کر

طاہرالقادری

اور مجھے نعمتوں والی جنت کے وارثوں میں سے بنا دے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.