سوره الشعراء (26) آیه 86

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 86

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 87
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 85

عربی

وَ اغْفِرْ لأَِبِي إِنَّهُ كانَ مِنَ الضَّالِّينَ

بدون حرکات عربی

و اغفر لأبي إنّه كان من الضّالّين

خوانش

Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena

آیتی

و پدرم را بيامرز که از گمراهان است

خرمشاهی

و پدرم را بيامرز كه او از سرگشتگان بود.

کاویانپور

پروردگارا، از گناهان پدرم درگذر و او را هدايت فرما كه او سخت گمراه است.

انصاریان

و پدرم را بیامرز که او از گمراهان است،

سراج

و بيامرز پدرم (عمويم) را زيرا او بود از گمراهان

فولادوند

و بر پدرم ببخشاى كه او از گمراهان بود،

پورجوادی

و پدرم را بيامرز كه او از گمراهان بود،

حلبی

و بيامرز پدرم را، بى‏گمان او از گمراهان بود

اشرفی

و بيامرز پدر مرا بدرستيكه او بود از گمراهان

خوشابر مسعود انصاري

و پدرم را بيامرز. بى گمان او از گمراهان بود

مکارم

و پدرم [= عمویم‌] را بیامرز، که او از گمراهان بود!

مجتبوی

و پدرم را بيامرز، كه از گمراهان است.

مصباح زاده

و بيامرز پدر مرا بدرستى كه او بود از گمراهان

معزی

و بيامرز براى پدرم كه او بود همانا از گمراهان

قمشه ای

و از پدرم (یعنی عمویم) درگذر، که وی سخت از گمراهان است.

رشاد خليفه

و پدرم را بيامرز، چون او گمراه شده است.

Literal

And forgive to my father, that he truly was from the misguided.

Al-Hilali Khan

And forgive my father, verily he is of the erring;

Arthur John Arberry

and forgive my father, for he is one of those astray.

Asad

«And forgive my father – for, verily, he is among those who have gone astray – [Cf. 19:47 – 48.]

Dr. Salomo Keyzer

En vergeef mijn vader die tot de afdwalenden heeft behoord.

Free Minds

"And forgive my father, for he was of those misguided."

Hamza Roberto Piccardo

e perdona a mio padre: davvero è stato uno degli sviati.

Hilali Khan

And forgive my father, verily he is of the erring;

Kuliev E.

Прости моего отца, ибо он был одним из заблудших!

M.-N.O. Osmanov

прости моего отца, ибо он был в числе заблудших;

Mohammad Habib Shakir

And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And forgive my father. Lo! he is of those who err.

Palmer

and pardon my father, verily, he is of those who err;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır.»

Qaribullah

and forgive my father, for he was among the astray.

QXP

And forgive my father (by letting him become worthy of it). For, verily he is of those who go astray. (9:114), (14:41), (19:47), (60:4).

Reshad Khalifa

«And forgive my father, for he has gone astray.

Rodwell

And forgive my father, for he was one of the erring,

Sale

And forgive my father, for that he hath been one of those who go astray.

Sher Ali

`And forgive my father, for he is of the erring ones;

Unknown German

Und vergib meinem Vater; denn er war einer der Irrenden;

V. Porokhova

И ниспошли прощенье моему отцу, – ■ Ведь он – из тех, кто заблудился.

Yakub Ibn Nugman

Вә атамны ярлыка, чөнки ул хак юлдан адашканнардан булды.

جالندہری

اور میرے باپ کو بخش دے کہ وہ گمراہوں میں سے ہے

طاہرالقادری

اور میرے باپ کو بخش دے بیشک وہ گمراہوں میں سے تھا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.