سوره الشعراء (26) آیه 88

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 88

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 89
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 87

عربی

يَوْمَ لا يَنْفَعُ مالٌ وَ لا بَنُونَ

بدون حرکات عربی

يوم لا ينفع مال و لا بنون

خوانش

Yawma la yanfaAAu malun wala banoona

آیتی

روزي که نه مال سود مي دهد و نه فرزندان

خرمشاهی

[همان] روزى كه مال و پسران سود ندهد.

کاویانپور

روزى كه مال و فرزند هيچ سودى نخواهد داشت.

انصاریان

روزی که هیچ مال و اولادی سود نمی دهد،

سراج

و روزى كه سود نمى‏دهد مال و نه پسران

فولادوند

روزى كه هيچ مال و فرزندى سود نمى‏دهد،

پورجوادی

روزى كه مال و فرزند سودى ندارد،

حلبی

روزى كه سود ندهد مالى و نه پسران.

اشرفی

روزى كه نفع نميدهد مال و نه اولاد

خوشابر مسعود انصاري

روزى كه مال و فرزندان سود نبخشد

مکارم

در آن روز که مال و فرزندان سودی نمی‌بخشد،

مجتبوی

روزى كه نه مال سود دارد و نه پسران،

مصباح زاده

روزى كه نفع نميدهد مال و نه اولاد

معزی

روزى كه سود ندهد مال و نه فرزندان

قمشه ای

آن روزی که مال و فرزندان (هیچ به حال انسان) سود نبخشند.

رشاد خليفه

آن، همان روزي است كه پول و فرزندان نمي ‌توانند كمكي كنند.

Literal

A day/time property/possession and nor sons/sons and daughters do not benefit.

Al-Hilali Khan

The Day whereon neither wealth nor sons will avail,

Arthur John Arberry

the day when neither wealth nor sons shall profit

Asad

the Day on which neither wealth will be of any use, nor children,

Dr. Salomo Keyzer

Op den dag, waarop noch rijkdommen, noch kinderen van eenig voordeel zullen kunnen zijn.

Free Minds

"The Day when no money or children can help."

Hamza Roberto Piccardo

il Giorno in cui non gioveranno né ricchezze né progenie,

Hilali Khan

The Day whereon neither wealth nor sons will avail,

Kuliev E.

в тот день, когда ни богатство, ни сыновья не принесут пользы никому,

M.-N.O. Osmanov

в тот день, когда не пригодятся ни богатство, ни сыновья,

Mohammad Habib Shakir

The day on which property will not avail, nor sons

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The day when wealth and sons avail not (any man)

Palmer

the day when wealth shall profit not, nor sons,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Bir gündür ki o, ne mal fayda verir ne oğullar.»

Qaribullah

The Day when neither wealth nor sons shall benefit

QXP

The Day when wealth and children will not avail anyone.

Reshad Khalifa

That is the day when neither money, nor children, can help.

Rodwell

The day when neither wealth nor children shall avail,

Sale

on the day in which neither riches nor children shall avail,

Sher Ali

`The day when wealth and sons shall not avail;

Unknown German

Dem Tage, da weder Besitz noch Söhne frommen,

V. Porokhova

В тот День, ■ Когда не смогут помощь оказать ■ Ни сыновья и ни богатства,

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә малы вә баласы һичкемгә файда бирмәс.

جالندہری

جس دن نہ مال ہی کچھ فائدہ دے سکا گا اور نہ بیٹے

طاہرالقادری

جس دن نہ کوئی مال نفع دے گا اور نہ اولاد،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.