سوره الشعراء (26) آیه 89

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 89

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 90
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 88

عربی

إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

بدون حرکات عربی

إلاّ من أتى اللّه بقلب سليم

خوانش

Illa man ata Allaha biqalbin saleemin

آیتی

مگر آن کس که با قلبي رسته از شرک به نزد خدا بيايد

خرمشاهی

مگر آنكه كسى دلى پاك و پيراسته [از شك و شرك] به نزد خداوند آورد.

کاویانپور

مگر كسى كه با قلبى پاك بپيشگاه خدا درآيد.

انصاریان

مگر کسی که دلی سالم [از رذایل وخبایث] به پیشگاه خدا بیاورد،

سراج

مگر كسى كه بيايد به پيشگاه خداى با دلى درست

فولادوند

مگر كسى كه دلى پاك به سوى خدا بياورد.

پورجوادی

مگر كسى كه با قلب سليم به پيشگاه خدا بيايد

حلبی

مگر آن كس كه دلى پاك به نزد خدا آورد.

اشرفی

مگر كسيكه آيد بخداوند با دلى درست

خوشابر مسعود انصاري

بلكه كسى [فائده مى‏بيند كه‏] دلى پاك نزد خداوند آورد

مکارم

مگر کسی که با قلب سلیم به پیشگاه خدا آید!»

مجتبوی

مگر آن كه با دلى پاك و رسته [از شرك و كفر و گناه‏] به نزد خدا آيد.

مصباح زاده

مگر كسى كه آيد بخداوند با دلى درست

معزی

مگر آنكه بيايد خدا را با دلى درست

قمشه ای

و تنها آن کس سود برد که با دل با اخلاص پاک (از شرک و ریب و ریا) به درگاه خدا آید.

رشاد خليفه

فقط كساني كه از صميم قلب نزد خدا بيايند (نجات خواهند يافت).

Literal

Except who came (to) God with a sound/safe (clear) heart/mind .

Al-Hilali Khan

Except him who brings to Allah a clean heart (clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy)).

Arthur John Arberry

except for him who comes to God with a pure heart.

Asad

[and when] only he [will be happy] who comes before God with a heart free of evil!»

Dr. Salomo Keyzer

Behalve voor hem, die met een oprecht hart tot God zal komen;

Free Minds

"Except for he who comes to God with a pure heart."

Hamza Roberto Piccardo

eccetto per colui che verrà ad Allah con cuore puro».

Hilali Khan

Except him who brings to Allah a clean heart (clean from Shirk (polytheism) and Nifaq (hypocrisy)).

Kuliev E.

кроме тех, которые предстанут перед Аллахом с непорочным сердцем».

M.-N.O. Osmanov

кроме как тем, которые предстанут перед Аллахом с чистым сердцем».

Mohammad Habib Shakir

Except him who comes to Allah with a heart free (from evil).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Save him who bringeth unto Allah a whole heart.

Palmer

but only he who comes to God with a sound heart.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Yalnız temiz bir kalple Allah’a varan kurtulur.»

Qaribullah

except him who comes before Allah with a pure heart;

QXP

And when only he will prosper that brings to Allah a noble heart.» (37:85).

Reshad Khalifa

Only those who come to GOD with their whole heart (will be saved).

Rodwell

Save to him who shall come to God with a sound heart:

Sale

unless unto him who shall come unto God with a sincere heart:

Sher Ali

`Save him who comes to ALLAH with a sound heart.›

Unknown German

Sondern nur der (gerettet werden wird), der ein heiles Herz zu Allah bringt.»

V. Porokhova

Помимо тех, кто пред Аллахом ■ Предстанет с сердцем непорочным.

Yakub Ibn Nugman

Мәгәр мөшриклек вә монафикълык керләреннән күңеле пакь хәлдә чын мөселман булып килсә, аңа файда булыр.

جالندہری

ہاں جو شخص خدا کے پاس پاک دل لے کر آیا (وہ بچ جائے گا)

طاہرالقادری

مگر وہی شخص (نفع مند ہوگا) جو اللہ کی بارگاہ میں سلامتی والے بے عیب دل کے ساتھ حاضر ہوا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.