سوره الشعراء (26) آیه 90

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 90

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 91
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 89

عربی

وَ أُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ

بدون حرکات عربی

و أزلفت الجنّة للمتّقين

خوانش

Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena

آیتی

و بهشت را براي پرهيزگاران نزديک آرند

خرمشاهی

و بهشت براى پرهيزگاران نزديك شود.

کاویانپور

روزى كه بهشت را براى اهل تقوى نزديك سازند.

انصاریان

و آن روز بهشت را برای پرهیزکاران نزدیک آورند،

سراج

و روزى كه نزديك شود بهشت براى پرهيزكاران

فولادوند

و [آن روز] بهشت براى پرهيزگاران نزديك مى‏گردد.

پورجوادی

و بهشت براى نيكوكاران نزديك شود

حلبی

و [آن روز كه‏] نزديك باشد بهشت براى پرهيزگاران.

اشرفی

و نزديك شد بهشت براى پرهيزگاران

خوشابر مسعود انصاري

و بهشت براى پرهيزگاران نزديك آورده شود

مکارم

(در آن روز،) بهشت برای پرهیزکاران نزدیک می‌شود،

مجتبوی

و بهشت براى پرهيزگاران نزديك شود.

مصباح زاده

و نزديك شد بهشت براى پرهيزگاران

معزی

و آماده شد بهشت براى پرهيزكاران

قمشه ای

و بهشت را به اهل تقوا نزدیک سازند.

رشاد خليفه

بهشت به پرهيزکاران هديه خواهد شد.

Literal

And paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying.

Al-Hilali Khan

And Paradise will be brought near to the Muttaqoon (pious – see V.:).

Arthur John Arberry

And Paradise shall be brought forward for the godfearing,

Asad

For, [on that Day,] paradise will be brought within sight of the God-conscious,

Dr. Salomo Keyzer

Als het paradijs voor het gezicht der vromen gebracht zal worden.

Free Minds

And Paradise was made near for the righteous.

Hamza Roberto Piccardo

Il Giardino sarà alla portata dei timorati

Hilali Khan

And Paradise will be brought near to the Muttaqoon (pious – see V.2:2).

Kuliev E.

Рай будет приближен к богобоязненным,

M.-N.O. Osmanov

[В тот день, когда] рай будет близок к богобоязненным;

Mohammad Habib Shakir

And the garden shall be brought near for those who guard (against evil),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the Garden will be brought nigh for those who ward off (evil).

Palmer

And paradise shall be brought near to the pious;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.

Qaribullah

and Paradise shall be brought forward to the cautious.

QXP

And the Garden will be brought close for those who walk aright.

Reshad Khalifa

Paradise will be presented to the righteous.

Rodwell

When Paradise shall be brought near the pious,

Sale

When paradise shall be brought near to the view of the pious,

Sher Ali

And Heaven shall be brought near to the righteous.

Unknown German

Und das Paradies wird den Rechtschaffenen nahe gebracht werden,

V. Porokhova

Приближен будет Рай к благочестивым,

Yakub Ibn Nugman

Җәннәт тәкъва мөэминнәргә якын ителде.

جالندہری

اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی

طاہرالقادری

اور (اس دن) جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.