سوره الشعراء (26) آیه 91

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 91

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 92
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 90

عربی

وَ بُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغاوِينَ

بدون حرکات عربی

و برّزت الجحيم للغاوين

خوانش

Waburrizati aljaheemu lilghaweena

آیتی

و جهنم را در نظر کافران آشکار کنند

خرمشاهی

و جهنم براى گمراهان آشكار گردد.

کاویانپور

و دوزخ را براى گمراهان آشكار گردانند.

انصاریان

و آتش برافروخته را برای گمراهان آشکار کنند،

سراج

و پديدار شود دوزخ براى گمراهان (كافران)

فولادوند

و جهنم براى گمراهان نمودار مى‏شود.

پورجوادی

و دوزخ گمراهان را چهره نمايد،

حلبی

و آشكار گردد جهنم براى گمراهان.

اشرفی

و ظاهر شد دوزخ براى گمراهان

خوشابر مسعود انصاري

و دوزخ براى گمراهان آشكار شود

مکارم

و دوزخ برای گمراهان آشکار می‌گردد،

مجتبوی

و دوزخ براى گمراهان پديدار و آشكار گردد.

مصباح زاده

و ظاهر شد دوزخ براى گمراهان

معزی

و پديد آورده شد دوزخ براى گمراهان

قمشه ای

و دوزخ را بر گمراهان پدیدار گردانند.

رشاد خليفه

دوزخ براي گمراهان پديد خواهد آمد.

Literal

And the Hell/place of intense heat was made to emerge for the misguided/lured .

Al-Hilali Khan

And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring.

Arthur John Arberry

and Hell advanced for the perverse.

Asad

whereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error;

Dr. Salomo Keyzer

En de hel geheel zal verschijnen voor hen die gedwaald zullen hebben;

Free Minds

And Hell was displayed for the wrongdoers.

Hamza Roberto Piccardo

e la Fornace apparirà per i traviati,

Hilali Khan

And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring.

Kuliev E.

а Ад будет ясно показан заблудшим.

M.-N.O. Osmanov

[когда] заблудших поставят перед адом;

Mohammad Habib Shakir

And the hell shall be made manifest to the erring ones,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And hell will appear plainly to the erring.

Palmer

and hell shall be brought forth to those who go astray,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Cehennem de şımarıp azanların karşısına getirilir.

Qaribullah

And Hell is brought near to the perverse. ‹

QXP

Whereas the blazing Fire will appear plainly before those who had lost themselves in error.

Reshad Khalifa

Hell will be set up for the strayers.

Rodwell

And Hell shall lay open for those who have gone astray.

Sale

and hell shall appear plainly to those who shall have erred;

Sher Ali

And Hell shall be placed in full view to those who have gone astray.

Unknown German

Und die Hölle wird sichtbar gemacht werden den Irrenden.

V. Porokhova

А злочестивым Ад предстанет,

Yakub Ibn Nugman

Вә гөнаһтан сакланмаганнарга җәһәннәм бик якын күрсәтелде.

جالندہری

اور دوزخ گمراہوں کے سامنے لائی جائے گی

طاہرالقادری

اور دوزخ گمراہوں کے سامنے ظاہر کر دی جائے گی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.