سوره الشعراء (26) آیه 99

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 99

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 100
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 98

عربی

وَ ما أَضَلَّنا إِلاَّ الْمُجْرِمُونَ

بدون حرکات عربی

و ما أضلّنا إلاّ المجرمون

خوانش

Wama adallana illa almujrimoona

آیتی

و ما را جز مجرمان گمراه نساختند

خرمشاهی

و جز گناهكاران كسى ما را گمراه نكرد.

کاویانپور

ما را گمراه نساخت مگر مجرمين و گنهكاران پيشين ما.

انصاریان

و ما را جز می رمان [خائن] گمراه نکردند،

سراج

گمراه نكردند ما را مگر بزهكاران (پيشوايان گمراه ما)

فولادوند

و جز تباهكاران ما را گمراه نكردند،

پورجوادی

و كسى جز بدكاران ما را گمراه نكرد.

حلبی

و گمراه نكرد ما را مگر گناهكاران.

اشرفی

و گمراه نكرد ما را مگر گنهكاران

خوشابر مسعود انصاري

و جز [اين‏] گناهكاران ما را گمراه نكردند

مکارم

امّا کسی جز مجرمان ما را گمراه نکرد!

مجتبوی

و ما را جز بزهكاران گمراه نساختند.

مصباح زاده

و گمراه نكرد ما را مگر گنهكاران

معزی

و گمراه نكردند ما را مگر گنهكاران

قمشه ای

و ما را گمراه نکردند جز قوم تبهکار.

رشاد خليفه

كساني كه ما را گمراه كردند، پليد بودند.

Literal

And none except the criminals/sinners misguided us.

Al-Hilali Khan

And none has brought us into error except the Mujrimoon (Iblees (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.).

Arthur John Arberry

It was naught but the sinners that led us astray;

Asad

yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones! [Lit., «yet none but those guilty ones (al-mujrimun) have led us astray»: cf. 7:38, 33:67 – 68, 38:60 – 61 and the corresponding notes.]

Dr. Salomo Keyzer

De zondaren alleen hebben ons verleid.

Free Minds

"And none misled us except the criminals."

Hamza Roberto Piccardo

Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui:

Hilali Khan

And none has brought us into error except the Mujrimoon (Iblees (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.).

Kuliev E.

Только грешники ввели нас в заблуждение,

M.-N.O. Osmanov

Ведь это нечестивцы совратили [с пути]!

Mohammad Habib Shakir

And none but the guilty led us astray;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

It was but the guilty who misled us.

Palmer

but it was only sinners who led us astray.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi.»

Qaribullah

It was nothing but the evildoers who led us astray.

QXP

It is these guilty leaders who misled us.

Reshad Khalifa

«Those who misled us were wicked.

Rodwell

And none misled us but the wicked,

Sale

And none seduced us but the wicked.

Sher Ali

`And none led us astray but the guilty ones,

Unknown German

Und es waren nur die Schuldigen, die uns irreführten

V. Porokhova

Но в заблуждение ввели нас те, ■ Которые в грехах погрязли, –

Yakub Ibn Nugman

Безне адаштырмады һичнәрсә мәгәр азган кешеләр адаштырдылар.

جالندہری

اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا

طاہرالقادری

اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.