‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 99
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 100
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 98
وَ ما أَضَلَّنا إِلاَّ الْمُجْرِمُونَ
و ما أضلّنا إلاّ المجرمون
Wama adallana illa almujrimoona
و ما را جز مجرمان گمراه نساختند
و جز گناهكاران كسى ما را گمراه نكرد.
ما را گمراه نساخت مگر مجرمين و گنهكاران پيشين ما.
و ما را جز می رمان [خائن] گمراه نکردند،
گمراه نكردند ما را مگر بزهكاران (پيشوايان گمراه ما)
و جز تباهكاران ما را گمراه نكردند،
و كسى جز بدكاران ما را گمراه نكرد.
و گمراه نكرد ما را مگر گناهكاران.
و گمراه نكرد ما را مگر گنهكاران
و جز [اين] گناهكاران ما را گمراه نكردند
امّا کسی جز مجرمان ما را گمراه نکرد!
و ما را جز بزهكاران گمراه نساختند.
و گمراه نكرد ما را مگر گنهكاران
و گمراه نكردند ما را مگر گنهكاران
و ما را گمراه نکردند جز قوم تبهکار.
كساني كه ما را گمراه كردند، پليد بودند.
And none except the criminals/sinners misguided us.
And none has brought us into error except the Mujrimoon (Iblees (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.).
It was naught but the sinners that led us astray;
yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones! [Lit., «yet none but those guilty ones (al-mujrimun) have led us astray»: cf. 7:38, 33:67 – 68, 38:60 – 61 and the corresponding notes.]
De zondaren alleen hebben ons verleid.
"And none misled us except the criminals."
Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui:
And none has brought us into error except the Mujrimoon (Iblees (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.).
Только грешники ввели нас в заблуждение,
Ведь это нечестивцы совратили [с пути]!
And none but the guilty led us astray;
It was but the guilty who misled us.
but it was only sinners who led us astray.
«Bizi saptıran, o suçlulardan başkası değildi.»
It was nothing but the evildoers who led us astray.
It is these guilty leaders who misled us.
«Those who misled us were wicked.
And none misled us but the wicked,
And none seduced us but the wicked.
`And none led us astray but the guilty ones,
Und es waren nur die Schuldigen, die uns irreführten
Но в заблуждение ввели нас те, ■ Которые в грехах погрязли, –
Безне адаштырмады һичнәрсә мәгәр азган кешеләр адаштырдылар.
اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا
اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا،
‹