سوره الشعراء (26) آیه 105

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 105

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 106
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 104

عربی

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

بدون حرکات عربی

كذّبت قوم نوح المرسلين

خوانش

Kaththabat qawmu noohin almursaleena

آیتی

قوم نوح پيامبران را تکذيب کردند

خرمشاهی

قوم نوح پيامبران را دروغگو مى انگاشتند.

کاویانپور

قوم نوح پيامبران خدا را مورد تكذيب قرار دادند.

انصاریان

قوم نوح پیامبران را تکذیب کردند،

سراج

دروغ پنداشتند قوم نوح پيغمبران را

فولادوند

قوم نوح پيامبران را تكذيب كردند.

پورجوادی

قوم نوح رسولان را تكذيب كردند،

حلبی

تكذيب كردند قوم نوح فرستادگان را.

اشرفی

تكذيب كردند قوم نوح فرستادگان را

خوشابر مسعود انصاري

قوم نوح رسالت يافتگان را دروغزن انگاشتند

مکارم

قوم نوح رسولان را تکذیب کردند،

مجتبوی

قوم نوح پيامبران را دروغگو شمردند.

مصباح زاده

تكذيب كردند قوم نوح فرستادگان را

معزی

تكذيب كردند قوم نوح فرستادگان را

قمشه ای

قوم نوح هم پیغمبران خدا را تکذیب کردند.

رشاد خليفه

قوم نوح رسولان را باور نكردند.

Literal

Noah’s nation denied the messengers.

Al-Hilali Khan

The people of Nooh (Noah) belied the Messengers.

Arthur John Arberry

The people of Noah cried lies to the Envoys

Asad

The people of Noah [too] gave the lie to [one of God’s] message-bearers

Dr. Salomo Keyzer

Het volk van Noach beschuldigde Gods zendingen van bedrog.

Free Minds

The people of Noah disbelieved the messengers.

Hamza Roberto Piccardo

Il popolo di Noè tacciò di menzogna gli inviati.

Hilali Khan

The people of Nooh (Noah) belied the Messengers.

Kuliev E.

Народ Нуха (Ноя) счел лжецами посланников.

M.-N.O. Osmanov

Народ Нуха отверг посланных [ангелов],

Mohammad Habib Shakir

The people of Nuh rejected the messengers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Noah’s folk denied the messengers (of Allah),

Palmer

The people of Noah said the apostles were liars,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nûh kavmi de hak elçileri yalanladı.

Qaribullah

The nation of Noah, belied their Messengers.

QXP

The people of Noah too denied the Messengers.

Reshad Khalifa

The people of Noah disbelieved the messengers.

Rodwell

The people of Noah gainsaid the Apostles,

Sale

The people of Noah accused God’s messengers of imposture:

Sher Ali

The people of Noah treated the Messengers as liars,

Unknown German

Das Volk Noahs verwarf die Gesandten,

V. Porokhova

И люди Нуха ■ Сочли лжецами посланных (Аллахом).

Yakub Ibn Nugman

Нух кавеме, пәйгамбәрләрне ялганга тоттылар.

جالندہری

قوم نوح نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا

طاہرالقادری

نوح (علیہ السلام) کی قوم نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.