‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 106
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 107
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 105
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَ لا تَتَّقُونَ
إذ قال لهم أخوهم نوح أ لا تتّقون
Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
آنگاه که برادرشان نوح به آنها گفت : آيا پروا نمي کنيد ؟
چنين بود كه برادرشان نوح به ايشان گفت آيا [از شرك] پروا نمى كنيد؟
هنگامى كه برادرشان نوح به آنان گفت: آيا از خشم خدا نمىترسيد؟
هنگامی که برادرشان نوح به آنان گفت: آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟
آندم كه گفت بايشان برادرشان نوح آيا نمىترسيد (از خدا كه بت را مىپرستيد)
چون برادرشان نوح به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟
هنگامى كه برادرشان نوح به آنها گفت: «آيا نمىپرهيزيد،
چون گفت: بر ايشان برادرشان نوح، آيا نمىپرهيزيد؟
چون گفت ايشانرا برادرشان نوح آيا نمىپرهيزيد
چون برادرشان، نوح به آنان گفت: آيا پروا نمىداريد؟
هنگامی که برادرشان نوح به آنان گفت: «آیا تقوا پیشه نمیکنید؟!
آنگاه كه برادرشان نوح به آنان گفت: آيا [از شرك به خدا] نمىپرهيزيد؟
چون گفت ايشان را برادرشان نوح آيا نمىپرهيزيد
هنگامى كه گفت بديشان برادرشان نوح چرا پرهيزكارى نكنيد
هنگامی که مهربان برادرشان نوح آنها را گفت: آیا خدا ترس و متّقی نمیشوید؟
برادرشان نوح به آنها گفت: آيا نمي خواهيد پرهيزكار شويد؟
When their brother Noah, said to them: «Do you not fear and obey?
When their brother Nooh (Noah) said to them: «Will you not fear Allah and obey Him?
when their brother Noah said to them, ‹Will you not be godfearing?
when their brother Noah said unto them: «Will you not be conscious of God?
Toen hun broeder Noach tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
When their brother Noah said to them: "Will you not be righteous?"
[Ricorda] quando il loro fratello Noè disse loro: «Non sarete dunque timorati?
When their brother Nooh (Noah) said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Вот их брат Нух (Ной) сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
когда их собрат Нух спросил: «Не устрашитесь ли вы [Аллаха]?
When their brother Nuh said to them: Will you not guard (against evil)?
When their brother Noah said unto them: Will ye not ward off (evil)?
when their brother Noah said to them, ‹Will ye not fear?
Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: «Siz hiç sakınmıyor musunuz/»
when Noah, their brother, said to them: ‹Will you not be cautious?
When their brother Noah said to them, «Will you not walk aright?
Their brother Noah said to them, «Would you not be righteous?
When their brother Noah said to them, «Will ye not fear God?
When their brother Noah said unto them, will ye not fear God?
When their brother Noah said to them, `Will you not be God-Fearing ?
Da ihr Bruder Noah zu ihnen sprach: «Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
И вот сказал им брат их Нух: ■ «Ужель не побоитесь (Бога)?
Кардәшләре Нух г-м аларга әйтте: «Әйә Аллаһудан курыкмыйсызмы?
جب ان سے ان کے بھائی نوح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں
جب ان سے ان کے (قومی) بھائی نوح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،
‹