‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 112
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 113
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 111
قالَ وَ ما عِلْمِي بِما كانُوا يَعْمَلُونَ
قال و ما علمي بما كانوا يعملون
Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
گفت : دانش من به کارهايي که مي کنند نمي رسد
[نوح] گفت من از [حقيقت] آنچه ايشان كرده اند آگاهى ندارم.
نوح گفت: من چكار با كار آنها دارم.
[نوح] گفت: مرا از آنچه آنان انجام می داده اند، چه اطلاعی است؟
نوح گفت چه دانشى است مرا به آنچه ايشان مىكردند
[نوح] گفت: «به [جزئيات] آنچه مىكردهاند چه آگاهى دارم؟
گفت: «من نمىدانم آنها چه كارها كردهاند.
[نوح] گفت [من با ديندارى ايشان كار دارم] و نمىدانم كه [چه كارى مىكنند]؟
گفت و نيست دانشم بآنچه هستند مىكنند
[نوح] گفت: من از [باطن] كرده آنان چه آگاهى دارم؟
(نوح) گفت: «من چه میدانم آنها چه کاری داشتهاند!
گفت: مرا بدانچه آنان مىكردند چه دانشى است؟
گفت و نيست دانشم بانچه هستند مىكنند
گفت چه دانائى است مرا بدانچه بودند مى كردند
نوح گفت: مرا چه کار که افعال و احوال پیروانم را بدانم (که از طبقه عالی یا دانیاند)؟
او گفت: من از كجا بدانم كه آنها چه كردند؟
He said: «And what is my knowledge with what they were making/doing ?»
He said: «And what knowledge have I of what they used to do?
He said, ‹What knowledge have I of that they have been doing?
Said he: «And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]?
Noach zeide: Ik heb geene kennis van hetgeen zij deden.
He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?"
Disse [Noè]: «Io non conosco il loro operato.
He said: "And what knowledge have I of what they used to do?
Он сказал: «Не мне знать о том, что они совершают.
Он ответил: «Не мне знать об их деяниях –
He said: And what knowledge have I of what they do?
He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?
He said, ‹I did not know what they were doing;
Nûh dedi: «Onların yaptıklarına ilişkin bir ilmim yok.»
He said: ‹I have no knowledge of what they have done.
Said he, «I do not care what their professions are and what they have been doing before.
He said, «How do I know what they did?
He said, «But I have no knowledge of that they did:
Noah said, I have no knowledge of that which they did;
He said, `And what knowledge have I as to what they have been doing ?
Er sprach: «Und welche Kenntnis habe ich von dem, was sie getan haben?
Он им ответил: ■ «Я не знаю, чем эти (люди) прежде занимались;
Нух әйтте: «Мин аларның кыйлган эшләрен белмим.
نوح نے کہا کہ مجھے کیا معلوم کہ وہ کیا کرتے ہیں
(نوح علیہ السلام نے) فرمایا: میرے علم کو ان کے (پیشہ وارانہ) کاموں سے کیا سروکار،
‹