سوره الشعراء (26) آیه 119

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 119

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 120
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 118

عربی

فَأَنْجَيْناهُ وَ مَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ

بدون حرکات عربی

فأنجيناه و من معه في الفلك المشحون

خوانش

Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni

آیتی

او و همراهانش را در آن کشتي انباشته ، نجات داديم

خرمشاهی

آنگاه او و همراهانش را در كشتى پر و گرانبار رهايى داديم.

کاویانپور

(دعاى او را اجابت كرديم) او و پيروانش را در يك كشتى پرجمعيت نجات داديم.

انصاریان

پس او و کسانی را که با او در آن کشتی مملو [از سرنشینان، جنبندگان، متاع و ابزار] بود نجات دادیم،

سراج

پس برهانيديم او را با كسانيكه با وى بودند در كشتى پر (از آدمى و حيوانات)

فولادوند

پس او و هر كه را در آن كشتى آكنده با او بود، رهانيديم؛

پورجوادی

بدينسان او و كسانى را كه همراهش به كشتى انباشته در آمدند نجات داديم

حلبی

پس رهايى داديم او را و هر كس را كه با او بود در كشتى پر شده.

اشرفی

پس نجات داديم او را و هر كه با او بود در كشتى پر

خوشابر مسعود انصاري

پس او و همراهانش را در كشتى انباشته رهايى بخشيديم

مکارم

ما، او و کسانی را که با او بودند، در آن کشتی که پر (از انسان و انواع حیوانات) بود، رهایی بخشیدیم!

مجتبوی

پس او و كسانى را كه با او در كشتى گرانبار بودند رهانيديم.

مصباح زاده

پس نجات داديم او را و هر كه با او بود در كشتى پر

معزی

پس رهانيديمش و آنان كه با او بودند در كشتى پرشده اى

قمشه ای

ما هم او را با همه آنان که در آن کشتی انبوه در آمدند به ساحل سلامت رساندیم.

رشاد خليفه

ما او و همراهانش را در سفينه‌اي پر از بار نجات داديم.

Literal

So We saved/rescued him and who (was) with him in the ship/ships, the full/loaded.

Al-Hilali Khan

And We saved him and those with him in the laden ship.

Arthur John Arberry

So We delivered him, and those with him, in the laden ship,

Asad

And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark,

Dr. Salomo Keyzer

Daarom bevrijdden wij hem, en degenen, die met hem waren in de ark, met menschen en dieren gevuld.

Free Minds

So We saved him and those who were with him in the charged Ship.

Hamza Roberto Piccardo

Salvammo lui e quelli che erano insieme con lui sull’Arca stracolma.

Hilali Khan

And We saved him and those with him in the laden ship.

Kuliev E.

Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге,

M.-N.O. Osmanov

И Мы спасли его и тех, кто с ним, погрузив их в ковчег.

Mohammad Habib Shakir

So We delivered him and those with him in the laden ark.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We saved him and those with him in the laden ship.

Palmer

So we saved him and those with him in the laden ark,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunun üzerine biz, onu da beraberindekileri de o yüklü gemide kurtardık.

Qaribullah

We saved him and those who were with him in the laden ship,

QXP

And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark.

Reshad Khalifa

We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.

Rodwell

So we saved him and those who were with him in the fully-laden ark,

Sale

Wherefore We delivered him, and those who were with him, in the ark filled with men and animals;

Sher Ali

So WE saved him and those who were with him in the fully laden Ark.

Unknown German

So erretteten Wir ihn und jene, die mit ihm in der beladenen Arche waren.

V. Porokhova

И Мы спасли его и тех, что были с ним ■ В нагруженном ковчеге.

Yakub Ibn Nugman

Һәм Нухны вә аңа ияргән мөэминнәрне коткардык, кошлар вә хайваннар белән тулган көймәдә.

جالندہری

پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے، ان کو بچا لیا

طاہرالقادری

پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں (سوار) تھے نجات دے دی،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.