سوره الشعراء (26) آیه 120

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 120

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 121
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 119

عربی

ثُمَّ أَغْرَقْنا بَعْدُ الْباقِينَ

بدون حرکات عربی

ثمّ أغرقنا بعد الباقين

خوانش

Thumma aghraqna baAAdu albaqeena

آیتی

و باقي را، غرقه کرديم

خرمشاهی

سپس بازماندگان را غرقه ساختيم.

کاویانپور

آن گاه بقيه را بطوفانى غرق كرديم.

انصاریان

آن گاه بعد از آن، همه باقی ماندگان را غرق کردیم.

سراج

سپس غرق كرديم پس از رهانيدن ايشان باقيماندگان (قوم نوح) را

فولادوند

آنگاه باقى‏ماندگان را غرق كرديم.

پورجوادی

و بقيه را غرق كرديم.

حلبی

پس از آن باقى ماندگان را غرق كرديم.

اشرفی

سپس غرق كرديم بعد از آن ماندگان را

خوشابر مسعود انصاري

سپس بعد از اين بازماندگان را غرق كرديم

مکارم

سپس بقیه را غرق کردیم!

مجتبوی

سپس آن ماندگان را غرق كرديم.

مصباح زاده

سپس غرق كرديم بعد از آن ماندگانرا

معزی

سپس غرق كرديم پس از اين بازماندگان را

قمشه ای

آن‌گاه باقی آن قوم سرکش را پس از نجات نوح و مؤمنان به دریا غرق کردیم.

رشاد خليفه

سپس بقيه را غرق كرديم.

Literal

Then We drowned/sunk after (that) the remainders.

Al-Hilali Khan

Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.

Arthur John Arberry

then afterwards We drowned the rest.

Asad

and then We caused those who stayed behind to drown. [The story of Noah and his people, as well as: of the Deluge, is given in greater detail in 11:25-48.]

Dr. Salomo Keyzer

En daarom verdronken wij de overigen.

Free Minds

Then after that We drowned the rest.

Hamza Roberto Piccardo

Gli altri li annegammo.

Hilali Khan

Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.

Kuliev E.

а потом потопили оставшихся.

M.-N.O. Osmanov

Потом Мы потопили оставшихся.

Mohammad Habib Shakir

Then We drowned the rest afterwards

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then afterward We drowned the others.

Palmer

then we drowned the rest;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sonra dışta kalanları boğduk.

Qaribullah

afterwards, We drowned the rest.

QXP

Then afterward We drowned the others.

Reshad Khalifa

Then we drowned the others.

Rodwell

And afterwards we drowned the rest.

Sale

and afterwards We drowned the rest.

Sher Ali

Then WE drowned thereafter those who remained behind.

Unknown German

Dann ertränkten Wir hernach jene, die zurückblieben.

V. Porokhova

Потом Мы потопили тех, которые остались.

Yakub Ibn Nugman

Соңра мөэмин булмаганнарын һәммәсен батырдык.

جالندہری

پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو ڈبو دیا

طاہرالقادری

پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.