‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 120
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 121
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 119
ثُمَّ أَغْرَقْنا بَعْدُ الْباقِينَ
ثمّ أغرقنا بعد الباقين
Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
و باقي را، غرقه کرديم
سپس بازماندگان را غرقه ساختيم.
آن گاه بقيه را بطوفانى غرق كرديم.
آن گاه بعد از آن، همه باقی ماندگان را غرق کردیم.
سپس غرق كرديم پس از رهانيدن ايشان باقيماندگان (قوم نوح) را
آنگاه باقىماندگان را غرق كرديم.
و بقيه را غرق كرديم.
پس از آن باقى ماندگان را غرق كرديم.
سپس غرق كرديم بعد از آن ماندگان را
سپس بعد از اين بازماندگان را غرق كرديم
سپس بقیه را غرق کردیم!
سپس آن ماندگان را غرق كرديم.
سپس غرق كرديم بعد از آن ماندگانرا
سپس غرق كرديم پس از اين بازماندگان را
آنگاه باقی آن قوم سرکش را پس از نجات نوح و مؤمنان به دریا غرق کردیم.
سپس بقيه را غرق كرديم.
Then We drowned/sunk after (that) the remainders.
Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.
then afterwards We drowned the rest.
and then We caused those who stayed behind to drown. [The story of Noah and his people, as well as: of the Deluge, is given in greater detail in 11:25-48.]
En daarom verdronken wij de overigen.
Then after that We drowned the rest.
Gli altri li annegammo.
Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter.
а потом потопили оставшихся.
Потом Мы потопили оставшихся.
Then We drowned the rest afterwards
Then afterward We drowned the others.
then we drowned the rest;
Sonra dışta kalanları boğduk.
afterwards, We drowned the rest.
Then afterward We drowned the others.
Then we drowned the others.
And afterwards we drowned the rest.
and afterwards We drowned the rest.
Then WE drowned thereafter those who remained behind.
Dann ertränkten Wir hernach jene, die zurückblieben.
Потом Мы потопили тех, которые остались.
Соңра мөэмин булмаганнарын һәммәсен батырдык.
پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو ڈبو دیا
پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا،
‹