سوره الشعراء (26) آیه 121

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 121

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 122
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 120

عربی

إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً وَ ما كانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

إنّ في ذلك لآية و ما كان أكثرهم مؤمنين

خوانش

Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena

آیتی

هر آينه در اين عبرتي است ، و بيشترينشان ايمان نياوردند

خرمشاهی

بيگمان در اين مايه عبرتى هست، و بشترينه آنان مؤمن نبودند.

کاویانپور

مسلما در آن نشانه‏هائيست (از قدرت پروردگار تو) ولى اكثر مردم ايمان نمى‏آورند.

انصاریان

بی تردید در این سرگذشت، عبرتی بزرگ وجود دارد، و [قوم نوح] بیشترشان مؤمن نبودند،

سراج

البته در اين (كار) علامتى (بر يكتائى و توانائى) خداست و نبودند بيشتر ايشان گرويدگان

فولادوند

قطعاً در اين [ماجرا درس‏] عبرتى بود، و[لى‏] بيشترشان ايمان‏آورنده نبودند.

پورجوادی

به راستى كه در اين ماجرا عبرتى است، اما بيشتر آنها ايمان نياوردند

حلبی

بى‏گمان در آن آيتى بود و ليكن بيشترشان مؤمن نبودند.

اشرفی

بدرستيكه در آن هر آينه آيتى است و نباشند اكثرشان مؤمنان

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان در اين [ماجرا] نشانه‏اى است. و بيشترشان مؤمن نبودند

مکارم

در این ماجرا نشانه روشنی است؛ امّا بیشتر آنان مؤمن نبودند.

مجتبوی

هر آينه در اين نشانه و عبرتى است، و بيشترشان مؤمن نبودند.

مصباح زاده

بدرستى كه در آن هر آينه آيتى است و نباشند اكثرشان مؤمنان

معزی

همانا در اين است آيتى و نيستند بيشترشان مؤمنان

قمشه ای

همانا در این (نجات مؤمنان و هلاک کافران قوم نوح) آیت عبرتی است، و اکثرشان ایمان نیاوردند.

رشاد خليفه

اين بايد درس عبرتي باشد، اما اكثر مردم مؤمن نيستند.

Literal

That in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing.

Al-Hilali Khan

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Arthur John Arberry

Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Asad

In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. [For the message specifically alluded to here, see verses 111-115 above.]

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, hierin was een teeken; maar het grootste deel hunner geloofde niet.

Free Minds

In that is a sign, but most of them are not believers.

Hamza Roberto Piccardo

Ecco certamente un segno, tuttavia la maggior parte di loro non crede.

Hilali Khan

Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Kuliev E.

Воистину, в этом – знамение, но большинство их не стали верующими.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, во всем этом – знамение, но большая часть их – неверующие.

Mohammad Habib Shakir

Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

Palmer

verily, in that is a sign, but most of them will never be believers;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi

Qaribullah

Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.

QXP

In this, behold, there is a sign, even though most of them are not believers (in the Law of Requital).

Reshad Khalifa

This should be a lesson, but most people are not believers.

Rodwell

Herein truly was a sign, but most of them believed not.

Sale

Verily herein was a sign: But the greater part of them believed not.

Sher Ali

In this, verily, there is a Sign; but most of them would not believe.

Unknown German

Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben nicht.

V. Porokhova

В этом, поистине, знамение (для тех, ■ Кто суть вещей постичь способен), ■ И все же большинство из них ■ (Упорно не желают) веровать (в Аллаха).

Yakub Ibn Nugman

Ошбу Аллаһуга карышып һәлак булган Нух кавеменең һәлак булуында гакыллы кешеләр өчен, әлбәттә, гыйбрәтләр бар, ул кавемнең күбрәге, ягъни һәлак булганнары берсе дә ышанучы түгел иде.

جالندہری

بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے

طاہرالقادری

بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.