‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 124
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 125
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 123
إِذْ قالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَ لا تَتَّقُونَ
إذ قال لهم أخوهم هود أ لا تتّقون
Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
آنگاه که برادرشان هود گفت : آيا پروا نمي کنيد ؟
چنين بود كه برادرشان هود به آنان گفت آيا [از شرك] پروا نمى كنيد؟
هنگامى كه برادرشان هود به آنان گفت: آيا از خشم خدا نميترسيد؟
هنگامی که برادرشان هود به آنان گفت: آیا [از سرانجام شرک و طغیان که خشم و عذاب خداست] نمی پرهیزید؟
هنگامى كه گفت بديشان برادرشان هود آيا (از عذاب خدا) نمىترسيد
آنگاه كه برادرشان هود به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟
چون برادرشان هود گفت: «آيا نمىترسيد؟
چون گفت بر ايشان برادرشان هود، آيا نمىپرهيزيد؟
چون گفت ايشانرا برادرشان هود آيا نمىپرهيزيد
چون برادرشان هود به آنان گفت: آيا پروا نمىداريد؟
هنگامی که برادرشان هود گفت: «آیا تقوا پیشه نمیکنید؟!
آنگاه كه برادرشان هود گفت: آيا [از شرك] نمىپرهيزيد؟
چون گفت ايشان را برادرشان هود آيا نمىپرهيزيد
هنگامى كه گفت بديشان برادرشان هود چرا پرهيزكارى نكنيد
هنگامی که مهربان برادرشان هود به آنها گفت: آیا متقی و خدا ترس نمیشوید؟
برادرشان هود به آنها گفت: آيا نمي خواهيد پرهيزكار شويد؟
When/if their brother Hood said to them: «Do you not fear and obey?»
When their brother Hood said to them: «Will you not fear Allah and obey Him?
when their brother Hood said to them, ‹Will you not be godfearing?
when their brother Hud said unto them: [See 7:65 and the corresponding note.] «Will you not be conscious of God?
Toen hun broeder Hud tot hen zeide: Wilt gij God niet vreezen?
For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?"
[Ricorda] quando il loro fratello Hûd disse loro: «Non sarete dunque timorati?
When their brother Hood said to them: "Will you not fear Allah and obey Him?
Вот их брат Худ сказал им: «Неужели вы не устрашитесь?
своего собрата Худа, когда он сказал им: «Неужели вы не страшитесь [Аллаха]?
When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?
When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
when their brother Hud said to them, ‹Will ye not fear?
Kardeşleri Hûd onlara: «Siz hiç sakınmıyor musunuz?» demişti.
When their brother Hood said to them: ‹Will you not be cautious?
When their brother Hud said to them, «Will you not walk aright?
Their brother Hood said to them, «Would you not be righteous?
When their brother Houd said to them, «Will ye not fear God?
When their brother Hud said unto them, will ye not fear God?
When their Brother Hud said to them, `Will you not fear God ?
Da ihr Bruder Hüd zu ihnen sprach: «Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
И вот сказал им брат их Худ: ■ «Ужель не побоитесь (Бога)?
Кардәшләре Һуд әйтте: «Әйә сез Аллаһудан курыкмыйсызмы, Аллаһудан башка нәрсәләргә табынасыз.
جب ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں
جب اُن سے اُن کے (قومی) بھائی ھود (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو،
‹