سوره الشعراء (26) آیه 126

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 126

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 127
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 125

عربی

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ

بدون حرکات عربی

فاتّقوا اللّه و أطيعون

خوانش

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

آیتی

از خدا بترسيد و از من اطاعت کنيد

خرمشاهی

پس، از خداوند پروا و از من پيروى كنيد.

کاویانپور

از خدا بترسيد و مرا پيروى كنيد.

انصاریان

بنابراین از خدا پروا کنید و از من فرمان ببرید،

سراج

پس بترسيد از خدا و فرمان بريد مرا

فولادوند

از خدا پروا كنيد و فرمانم ببريد.

پورجوادی

از خدا بترسيد و مرا اطاعت كنيد.

حلبی

پس بترسيد از خدا و مرا فرمان بريد.

اشرفی

پس بترسيد از خدا و فرمان بريد مرا

خوشابر مسعود انصاري

پس از خداوند پروا بداريد و از من اطاعت كنيد

مکارم

پس تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید!

مجتبوی

پس، از خدا پروا كنيد و مرا فرمان بريد.

مصباح زاده

پس بترسيد از خدا و فرمان بريد مرا

معزی

پس بترسيد از خدا و مرا فرمان بريد

قمشه ای

پس از خدا بترسید و راه اطاعت من پیش گیرید.

رشاد خليفه

حرمت و هيبت خدا را ارج نهيد و از من اطاعت كنيد.

Literal

So fear and obey God and obey me.

Al-Hilali Khan

«So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.

Arthur John Arberry

so fear you God, and obey you me.

Asad

be, then, conscious of God, and pay heed unto me!

Dr. Salomo Keyzer

Vreest dus God en gehoorzaamt mij.

Free Minds

"So be aware of God and obey me."

Hamza Roberto Piccardo

Temete Allah e obbeditemi.

Hilali Khan

"So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.

Kuliev E.

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

M.-N.O. Osmanov

Так страшитесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

Mohammad Habib Shakir

Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So keep your duty to Allah and obey me.

Palmer

then fear God and obey me.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Artık Allah’tan sakının da bana itaat edin.»

Qaribullah

Fear Allah and obey me.

QXP

Be mindful of Allah and pay heed to me.

Reshad Khalifa

«You shall reverence GOD, and obey me.

Rodwell

Fear God then and obey me:

Sale

wherefore fear God, and obey me.

Sher Ali

`So fear ALLAH and obey me;

Unknown German

So fürchtet Allah und gehorchet mir.

V. Porokhova

Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

Yakub Ibn Nugman

Аллаһудан куркыгыз, мина итагать итегез.

جالندہری

تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو

طاہرالقادری

سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.