سوره الشعراء (26) آیه 131

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 131

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 132
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 130

عربی

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ

بدون حرکات عربی

فاتّقوا اللّه و أطيعون

خوانش

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

آیتی

پس ، از خدا بترسيد و از من اطاعت کنيد

خرمشاهی

پس از خداوند پروا و از من پيروى كنيد.

کاویانپور

از خدا بترسيد و مرا پيروى كنيد.

انصاریان

بنابراین از خدا پروا کنید واز من فرمان ببرید،

سراج

پس بترسيد از خدا و فرمان بريد مرا

فولادوند

پس، از خدا پروا داريد و فرمانم ببريد.

پورجوادی

از خدا بترسيد و مرا اطاعت كنيد.

حلبی

پس از [عذاب‏] خدا بترسيد و مرا فرمان بريد.

اشرفی

پس بترسيد از خدا و فرمان بريد مرا

خوشابر مسعود انصاري

پس از خداوند پروا بداريد و از من اطاعت كنيد

مکارم

پس تقوای الهی پیشه کنید و مرا اطاعت نمایید!

مجتبوی

پس، از خدا پروا كنيد و مرا فرمان بريد.

مصباح زاده

پس بترسيد از خدا و فرمان بريد مرا

معزی

پس بترسيد خدا را و مرا فرمان بريد

قمشه ای

پس از خدا بترسید و مرا اطاعت کنید.

رشاد خليفه

به هيبت و حرمت خدا ارج نهيد و از من اطاعت كنيد.

Literal

So fear and obey God and obey me.

Al-Hilali Khan

«So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.

Arthur John Arberry

So fear you God, and obey you me;

Asad

«Be, then, conscious of God and pay heed unto me:

Dr. Salomo Keyzer

Vreest God, door deze dingen te verlaten en gelooft mij].

Free Minds

"So be aware of God and obey me."

Hamza Roberto Piccardo

Temete Allah e obbeditemi,

Hilali Khan

"So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.

Kuliev E.

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

M.-N.O. Osmanov

Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне.

Mohammad Habib Shakir

So guard against (the punishment of) Allah and obey me

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Rather keep your duty to Allah, and obey me.

Palmer

but fear God and obey me;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Artık Allah’tan sakının da bana itaat edin.»

Qaribullah

So fear Allah, and obey me.

QXP

Be mindful of Allah and heed me.

Reshad Khalifa

«You shall reverence GOD and obey me.

Rodwell

Fear ye God then and obey me;

Sale

Fear God, by leaving these things; and obey Me.

Sher Ali

`So fear ALLAH and obey me;

Unknown German

So fürchtet Allah und gehorchet mir.

V. Porokhova

Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

Yakub Ibn Nugman

Аллаһудан куркыгыз, явыз эшләрегезне куегыз, вә дин эшләрендә миңа итагать итегез.

جالندہری

تو خدا سے ڈرو اور میری اطاعت کرو

طاہرالقادری

سو تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کرو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.