‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 135
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 136
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 134
إِنِّي أَخافُ عَلَيْكُمْ عَذابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
إنّي أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
من از عذاب روزي بزرگ بر شما بيمناکم
من از عذاب روزى سهمگين بر شما بيمناكم.
من براى شما از عذاب روز بزرگ همىترسم.
بی تردید من بر شما از عذاب روزی بزرگ می ترسم.
بيگمان من مىترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ
من از عذاب روزى هولناك بر شما مىترسم.
من از عذاب روز بزرگ بر شما مىترسم.»
به يقين من ترسناكم بر شما از عذاب روز بزرگ.
بدرستيكه من ميترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ
به راستى من از عذاب روزى سهمگين بر شما انديشناكم
(اگر کفران کنید،) من بر شما از عذاب روزی بزرگ میترسم!»
من بر شما از عذاب روزى بزرگ بيمناكم.
بدرستى كه من ميترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ
همانا مى ترسم بر شما از عذاب روزى بزرگ
همانا من از عذاب روز بزرگ قیامت بر شما میترسم.
من براي شما از مجازات روزي هيبت انگيز مي ترسم.
That I fear on (for) you a great day’s› torture.
«Verily, I fear for you the torment of a Great Day.»
‹Indeed, I fear for you the chastisement of a dreadful day.›
for, verily, I fear lest suffering befall you on an awesome day!»
Waarlijk, ik vrees voor u de straf van een gestrengen dag.
"I fear for you the retribution of a great day"
Invero temo per voi il castigo di un Giorno terribile».
"Verily, I fear for you the torment of a Great Day."
Я боюсь того, что вас постигнут мучения в Великий день».
Воистину, я опасаюсь, что вас накажут в великий [Судный] день».
Surely I fear for you the chastisement of a grievous day
Lo! I fear for you the retribution of an awful day.
Verily, fear for you the torment of a mighty day!›
«Büyük bir günün azabı üstünüzedir diye korkuyorum.»
Indeed, I fear for you the punishment of a dreadful Day. ‹
Verily, I fear for you the requital of an awesome day.»
«I fear for you the retribution of an awesome day.»
Indeed I fear for you the punishment of a tremendous day.»
Verily I fear for you the punishment of a grievous day.
`Indeed I fear for you the punishment of an awful day.›
Wahrlich, ich fürchte für euch die Strafe eines schrecklichen Tags.»
Боюсь я мук для вас ■ В Великий День (Господнего Суда)».
Мин сезгә олуг көннең ґәзәбы ирешүдән куркамын.
مجھ کو تمہارے بارے میں بڑے (سخت) دن کے عذاب کا خوف ہے
بیشک میں تم پر ایک زبردست دن کے عذاب کا خوف رکھتا ہوں،
‹