‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 137
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 138
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 136
إِنْ هذا إِلاَّ خُلُقُ الأَْوَّلِينَ
إن هذا إلاّ خلق الأوّلين
In hatha illa khuluqu al-awwaleena
اينها جز همان دروغ و نيرنگ پيشينيان نيست
اين جز شيوه پيشينيان نيست.
اين آداب و رسوم پيشينيان ما بوده است.
این [پند و اندرزها و تقسیم امور به حلال و حرام] جز شیوه پیشینیان [که اهل واپس گرایی و خرافات بودند] نیست،
نيست اين (كار كه ما بر آنيم يا آنچه تو مىگوئى) مگر عادت پيشينيان
اين جز شيوه پيشينيان نيست.
اين همان روش پيشينيان است
نيست اين [زندگى و مردن] مگر رسم [و سنّت طبيعت در ميان] پيشينيان.
نيست اين مگر عادت پيشينيان
اين جز شيوه پيشينيان نيست
این همان روش (و افسانههای) پیشینیان است!
اين جز فرابافته و دروغ پيشينيان نيست.
نيست اين مگر عادت پيشينيان
نيست اين مگر اين خوى پيشينيان
این (مسأله حیات و موت کار طبیعت و خوی جهان و) سرنوشت همه پیشینیان است.
آن بلاها فقط براي نياكان ما بود.
That truly that (is) except the first’s/beginner’s nature/character.
«This is no other than the false-tales and religion of the ancients, (Tafsir At-Tabaree, Vol., Page )
this is nothing but the habit of the ancients,
This [religion of ours] is none other than that to which our forebears clung, [Lit., «the innate habit of the earlier people (al-awwalin)». The noun khuluq denotes one’s «nature» in the sense of «innate disposition» tabiah) or «moral character» (Taj al-Arus); hence the use of this term to describe «that to which one clings», i.e., one’s «innate habit» or «custom», and, in a specific sense, one’s religion (ibid.).]
Wat gij ons predikt is slechts een verzinsel der ouden.
"This is nothing but an invention by the people of old."
Questi nostri costumi non sono che quelli degli antichi:
"This is no other than the false-tales and religion of the ancients, (Tafsir At-Tabaree, Vol.19, Page 97)
Это – всего лишь обычаи (или измышления) первых поколений,
Все это – лишь обычаи предков,
This is naught but a custom of the ancients;
This is but a fable of the men of old,
this is nothing but old folks› fictions, for we shall not be tormented!›
«Bu, öncekilerin uydurmalarından başka şey değil.»
That is nothing but a habit of the ancients,
This has been our life-style for generations.
«That affliction was limited to our ancestors.
This is but a tale of the ancients,
This which thou preachest is only a device of the ancients;
`This is nothing but the habit of the ancients,
Dies ist nichts als eine Sitte der Altvordern,
Все это – измышление людей, (в небытие) ушедших,
Синең куркытуың һич нәрсә түгел, мәгәр әүвәлгеләрнең ялган сөйләү гадәтләредер.
یہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں
یہ (اور) کچھ نہیں مگر صرف پہلے لوگوں کی عادات (و اطوار) ہیں (جنہیں ہم چھوڑ نہیں سکتے)،
‹