سوره الشعراء (26) آیه 138

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 138

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 139
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 137

عربی

وَ ما نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ

بدون حرکات عربی

و ما نحن بمعذّبين

خوانش

Wama nahnu bimuAAaththabeena

آیتی

و ما را عذاب نخواهند، کرد

خرمشاهی

و ما از عذاب شوندگان نيستيم.

کاویانپور

ما را هرگز عذاب نخواهند كرد.

انصاریان

و ما گرفتار عذابی [که تو ما را از آن بیم می دهی] نخواهیم شد.

سراج

و نيستيم ما شكنجه داده شدگان

فولادوند

و ما عذاب نخواهيم شد.»

پورجوادی

و ما هرگز مجازات نخواهيم شد.»

حلبی

و نباشيم ما شكنجه شدگان.

اشرفی

و نباشيم ما عذاب شدگان

خوشابر مسعود انصاري

و ما عذاب نخواهيم ديد

مکارم

و ما هرگز مجازات نخواهیم شد!»

مجتبوی

و ما هرگز عذاب نخواهيم شد.

مصباح زاده

و نباشيم ما عذاب شدگان

معزی

و نيستيم ما عذاب شدگان

قمشه ای

و ما هرگز (پس از مرگ دیگر زنده نمی‌شویم و هرگز قیامت و ثواب و) عقابی نخواهیم داشت.

رشاد خليفه

هيچ عذابي بر ما نازل نخواهد شد.

Literal

And we are not with being tortured.

Al-Hilali Khan

«And we are not going to be punished.»

Arthur John Arberry

and we shall not be chastised.›

Asad

and we are not going to be chastised [for adhering to it]!»

Dr. Salomo Keyzer

Nimmer zullen wij gestraft worden voor hetgeen wij hebben gedaan.

Free Minds

"And we are not going to be punished."

Hamza Roberto Piccardo

[pertanto] non saremo certo puniti».

Hilali Khan

"And we are not going to be punished."

Kuliev E.

и мы не будем наказаны».

M.-N.O. Osmanov

и мы не подвергнемся наказанию».

Mohammad Habib Shakir

And we are not going to be punished.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And we shall not be doomed.

Palmer

And they called him liar!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Biz azaba uğratılacak değiliz.»

Qaribullah

and we shall never be punished. ‹

QXP

And we shall never be doomed.»

Reshad Khalifa

«No retribution will ever befall us.»

Rodwell

And we are not they who shall be punished.»

Sale

neither shall we be punished for what we have done.

Sher Ali

`And WE shall not be punished.›

Unknown German

Und wir werden nicht bestraft werden.»

V. Porokhova

И мы наказаны не будем!»

Yakub Ibn Nugman

Без ислам динен кабул итмәсәк тә ґәзаб кыйлыначак түгелбез, дип тәкәбберләнделәр.

جالندہری

اور ہم پر کوئی عذاب نہیں آئے گا

طاہرالقادری

اور ہم پر عذاب نہیں کیا جائے گا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.