سوره الشعراء (26) آیه 140

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 140

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 141
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 139

عربی

وَ إِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

بدون حرکات عربی

و إنّ ربّك لهو العزيز الرّحيم

خوانش

Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu

آیتی

هر آينه پروردگار تو پيروزمند و مهربان است

خرمشاهی

و همانا پروردگارت پيروزمند مهربان است.

کاویانپور

البته پروردگار تو بسيار مقتدر و مهربان است.

انصاریان

و یقیناً پروردگارت همان توانای شکست ناپذیر و مهربان است.

سراج

براستى پروردگارت اوست غالب و مهربان

فولادوند

و در حقيقت، پروردگار تو همان شكست‏ناپذير مهربان است.

پورجوادی

و مسلما پروردگار تو نيرومندى مهربان است.

حلبی

و بى‏گمان پروردگارت عزيز مهربان است.

اشرفی

و بدرستيكه پروردگار تو هر آينه اوست غالب مهربان

خوشابر مسعود انصاري

و به راستى پروردگار توست كه پيروزمند مهربان است

مکارم

و پروردگار تو عزیز و رحیم است!

مجتبوی

و هر آينه پروردگار تو هموست تواناى بى‏همتا و مهربان.

مصباح زاده

و بدرستى كه پروردگار تو هر آينه اوست غالب مهربان

معزی

و همانا پروردگار تو است عزّتمند مهربان

قمشه ای

و همانا خدای تو بسیار مقتدر و مهربان است.

رشاد خليفه

يقيناً، پروردگار تو صاحب اقتدار است، مهربان‌ترين.

Literal

And that truly your Lord He is (E), the glorious/mighty , the merciful.

Al-Hilali Khan

And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

Arthur John Arberry

Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.

Asad

But, verily, thy Sustainer – He alone – is almighty, a dispenser of grace!

Dr. Salomo Keyzer

Uw Heer is de machtige, de barmhartige.

Free Minds

And your Lord is the Noble, the Merciful.

Hamza Roberto Piccardo

In verità il tuo Signore è l’Eccelso, il Misericordioso!

Hilali Khan

And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.

Kuliev E.

Воистину, твой Господь – Могущественный, Милосердный.

M.-N.O. Osmanov

И, воистину, твой Господь велик, милосерден.

Mohammad Habib Shakir

And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.

Palmer

And, verily, thy Lord is mighty, merciful.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kuşkusuz, senin Rabbin mutlak Azîz, mutlak Rahîm’dir.

Qaribullah

Surely, your Lord is the Almighty, the Most Merciful.

QXP

But, verily, your Lord is Almighty, Merciful. (His Mighty Rule is the Rule of Law).

Reshad Khalifa

Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.

Rodwell

But thy Lord! – He is the Mighty, the Merciful!

Sale

Thy Lord is the mighty, the merciful.

Sher Ali

And verily thy Lord – HE is the Mighty, the Merciful.

Unknown German

Wahrlich, dein Herr, Er ist der Allmächtige, der Barmherzige.

V. Porokhova

Господь твой, истинно, могуч и милосерд!

Yakub Ibn Nugman

Синең Раббың, әлбәттә, Ул кәферләргә ґәзаб бирүдә көчле, мөэминнәргә рәхимледер.

جالندہری

اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے

طاہرالقادری

اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.