‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 149
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 150
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 148
وَ تَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبالِ بُيُوتاً فارِهِينَ
و تنحتون من الجبال بيوتا فارهين
Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
و شادمانه در کوهها خانه هايي مي تراشيد ؟
و از كوهها، ماهرانه [براى خود] خانه هايى مى تراشيد.
آيا عماراتى كه در دل كوهستانها (و درههاى با صفا) ماهرانه از تخته سنگها مىتراشيد (هميشه باقى خواهند ماند)
و ماهرانه و هنرمندانه از کوه ها خانه هایی می تراشید؟ [به امید آنکه از هر آسیبی حتی مرگ در امان بمانید!!]
و مىتراشيد از كوهها خانهها در حاليكه در تراشيدن سنگها ماهريد
و هنرمندانه براى خود از كوهها خانههايى مىتراشيد.
و از كوهها ماهرانه خانهها مىتراشيد
و مىتراشيد از كوهها خانههايى، شادىكنان.
و ميتراشيد از كوهها خانه هائى كامرانان
و با چيره دستى از كوهها خانههايى مىتراشيد
و از کوهها خانههایی میتراشید، و در آن به عیش و نوش میپردازید!
و از كوهها استادانه- يا شادمانه- خانهها مىتراشيد.
و ميتراشيد از كوهها خانههائى كامرانان
و مى تراشيد از كوه ها خانه هائى كامرانان
و خیال میکنید دائم در این عماراتی که در کوهستان (و ییلاقات) با کمال دقت بنا کردهاید به آسایش تعیّش میکنید؟
شما از کوه ها عماراتي باشکوه مي تراشيد.
And you actively/cleverly carve out from the mountains houses/homes.
«And you carve houses out of mountains with great skill.
Will you still skilfully hew houses out of the mountains?
and that you will [always be able to] hew dwellings out of the mountains with [the same] great skill?» [See note on 7:74.]
En wilt gij voortgaan, u woningen uit de bergen te houwen, terwijl gij u onbeschaamd gedraagt?
"And you carve homes out of the mountains with great skill?"
a scavare con maestria case nelle montagne?
"And you carve houses out of mountains with great skill.
и будете искусно (или горделиво) высекать в горах жилища?
искусно высекая в горах дома?
And you hew houses out of the mountains exultingly;
Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?
the spathes whereof are fine? and ye hew out of the mountains houses skillfully.
«Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz.»
Will you still hew your dwellings in the mountains?
And that you will always skillfully carve out of the mountains luxurious mansions?
«You carve out of the mountains luxurious mansions.
And, insolent that ye are, will ye hew out your dwellings in the mountains?
And will ye continue to cut habitations for your selves out of the mountains, behaving with insolence?
`And you hew out houses in the mountains, elated with your greatness;
Und ihr grabt frohlockend Häuser in die Berge.
И, величаясь (мастерством своим), ■ Вы высекаете дома в горах скалистых.
Вә шатланганыгыз хәлдә тауларны тишеп өйләр ясыйсыз, ошбу нигъмәтләр эчендә мәңге калырга уйлыйсызмы?
اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو
اور تم (سنگ تراشی کی) مہارت کے ساتھ پہاڑوں میں تراش (تراش) کر مکانات بناتے ہو،
‹