سوره الشعراء (26) آیه 150

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 150

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 151
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 149

عربی

فَاتَّقُوا اللَّهَ وَ أَطِيعُونِ

بدون حرکات عربی

فاتّقوا اللّه و أطيعون

خوانش

Faittaqoo Allaha waateeAAooni

آیتی

پس ، از خدا بترسيد و از من اطاعت کنيد

خرمشاهی

پس از خداوند پروا و از من پيروى كنيد.

کاویانپور

از خدا بترسيد و مرا پيروى كنيد.

انصاریان

بنابراین از خدا پروا کنید و مرا فرمان ببرید،

سراج

پس بترسيد (از عذاب) خدا و فرمان بريد مرا

فولادوند

از خدا پروا كنيد و فرمانم ببريد.

پورجوادی

از خدا بترسيد و مرا اطاعت كنيد

حلبی

پس از خدا بترسيد و از من فرمان بريد.

اشرفی

پس بترسيد از خدا و اطاعت كنيد مرا

خوشابر مسعود انصاري

پس از خداوند پروا بداريد و از من اطاعت كنيد

مکارم

پس از خدا بترسید و مرا اطاعت کنید!

مجتبوی

پس، از خدا پروا كنيد و مرا فرمان بريد

مصباح زاده

پس بترسيد از خدا و اطاعت كنيد مرا

معزی

پس بترسيد خدا را و فرمانم بريد

قمشه ای

پس از خدا بترسید و راه اطاعت من پیش گیرید.

رشاد خليفه

هيبت و حرمت خدا را ارج نهيد و از من اطاعت كنيد.

Literal

So fear and obey God and obey me.

Al-Hilali Khan

«So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.

Arthur John Arberry

So fear you God, and obey you me;

Asad

«Be, then, conscious of God, and pay heed unto me,

Dr. Salomo Keyzer

Vreest God en gehoorzaamt mij.

Free Minds

"So be aware of God and obey me."

Hamza Roberto Piccardo

Temete Allah e obbeditemi.

Hilali Khan

"So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me.

Kuliev E.

Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне,

M.-N.O. Osmanov

Страшитесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

Mohammad Habib Shakir

Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therefor keep your duty to Allah and obey me,

Palmer

But fear God and obey me;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Artık Allah’tan sakının da bana itaat edin.»

Qaribullah

So fear Allah and obey me.

QXP

Be mindful of Allah and heed me.

Reshad Khalifa

«You shall reverence GOD, and obey me.

Rodwell

But fear God and obey me,

Sale

Fear God, and obey me;

Sher Ali

`So fear ALLAH and obey me;

Unknown German

So fürchtet Allah und gehorchet mir.

V. Porokhova

Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

Yakub Ibn Nugman

Куркыгыз, Аллаһуга каршылык күрсәтүдән сакланыгыз вә минем әмеремә итагать итегез.

جالندہری

تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو

طاہرالقادری

پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.