‹
قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 152
آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 153
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 151
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الأَْرْضِ وَ لا يُصْلِحُونَ
الّذين يفسدون في الأرض و لا يصلحون
Allatheena yufsidoona fee al-ardi wala yuslihoona
اينان که به جاي اصلاح در زمين فساد مي کنند
[همان] كسانى كه در اين سرزمين فتنه و فساد مى كنند و در اصلاح نمى كوشند.
آنان در زمين فساد برپا ميكنند و در پى اصلاح آن نيستند.
همانان که در زمین فساد می کنند و به اصلاح گری نمی پردازند.
آنان را كه تباهى مىكنند در سرزمين (حجر) و اصلاح نمىكنند
آنان كه در زمين فساد مىكنند و اصلاح نمىكنند.»
آنان كه در زمين فساد مىكنند و به اصلاح نمىپردازند.»
آن كسان كه در زمين تباهكارى مىكنند و اصلاح نمىكنند.
آنان كه فساد ميكنند در زمين و اصلاح نميكنند
كسانى كه در اين سرزمين فساد مىكنند و در اصلاح نمىكشند
همانها که در زمین فساد میکنند و اصلاح نمیکنند!»
آنان كه در زمين تباهكارى مىكنند و كار نيك و شايسته نمىكنند.
آنان كه فساد ميكنند در زمين و اصلاح نميكنند
آنان كه تبهكارى كنند در زمين و درست كارى نكنند (اصلاح نكنند)
که آن مردم در زمین همه گونه فساد میکنند و هیچ گونه به اصلاح (حال خلق) نمیپردازند.
كه اعمال زشت انجام مي دهند، نه کارهاي خوب.
Those who corrupt/disorder in the earth/Planet Earth, and they do not correct/repair .
«Who make mischief in the land, and reform not.»
who do corruption in the earth, and set not things aright.›
those who spread corruption on earth instead of setting things to rights!»
Die snood op aarde handelen, en die zich niet verbeteren.
"The ones who corrupt in the land and are not reformers."
che spargono la corruzione sulla terra senza mai emendarsi».
"Who make mischief in the land, and reform not."
которые распространяют на земле нечестие и ничего не улучшают».
которые творят беззаконие на земле и не творят добра».
Who make mischief in the land and do not act aright.
Who spread corruption in the earth, and reform not.
who do evil in the earth and do not act aright!›
«Onlar yeryüzünde bozgun çıkarırlar, barış için çalışmazlar.»
who corrupt in the earth, and do not reform. ‹
Those who spread corruption in the land, and reform not.»
«Who commit evil, not good works.»
Who act disorderly on the earth and reform it not.»
who act corruptly in the earth, and reform not the same.
`Who create disorder in the earth, and do not promote order and security.›
Die Unordnung auf Erden stiften und nichts bessern.»
Распространяют нечесть по земле ■ И не творят благое!»
Ул мөшрикләр динне, кешеләрне вә тормышны бозучылардыр, алар һич нәрсәне төзәтмиләр», – дип.
جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
جو زمین میں فساد پھیلاتے ہیں اور (معاشرہ کی) اصلاح نہیں کرتے،
‹