سوره الشعراء (26) آیه 155

قرآن، سوره الشعراء (26) آیه 155

آیه پسین: سوره الشعراء (26) آیه 156
آیه پیشین: سوره الشعراء (26) آیه 154

عربی

قالَ هذِهِ ناقَةٌ لَها شِرْبٌ وَ لَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ

بدون حرکات عربی

قال هذه ناقة لها شرب و لكم شرب يوم معلوم

خوانش

Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin

آیتی

، گفت : اين ماده شتر من است يک روز آب خوردن حق او باشد و يک روزحق شما

خرمشاهی

گفت اين ماده شترى است كه آبشخورى [معين] براى او، و آبشخور روزى معين براى شماست.

کاویانپور

صالح گفت: معجزه من اين (ناقه) ماده شتر است. از آب چشمه روزى ناقه بخورد و روز ديگر شما استفاده كنيد.

انصاریان

گفت: این ماده شتری است [که به اذن خدا به عنوان معجزه من از دل کوه بیرون آمد] سهمی از آب [این چشمه] برای او، و سهم روز معینی برای شماست،

سراج

(اشترى از كوه برآورد و) گفت اين اشترى است براى آن آبشخورى است و شما را آبشخور روزى معلوم

فولادوند

گفت: «اين ماده‏شترى است كه نوبتى از آب او راست و روزى معين نوبت آب شماست.

پورجوادی

گفت: «اين يك ماده شترى است روزى براى نوشيدن آن و روزى براى شما معين مى‏شود.

حلبی

گفت: اين ماده شتر [آيتى‏] است. براى او آبخوردى است و براى شما آب خورد روز معلوم.

اشرفی

گفت اين ناقه ايست مر آنرا است آبخورش و مر شما راست آبخورش روزى معين

خوشابر مسعود انصاري

گفت: اين ماده شترى است كه يك نوبت آب خوردن او راست و شما [نيز] نوبت روزى معين داريد

مکارم

گفت: «این ناقه‌ای است (که آیت الهی است) برای او سهمی (از آب قریه)، و برای شما سهم روز معینّی است!

مجتبوی

گفت: اين ماده‏شترى است، آن را آبشخورى است و شما را نيز آبشخور روزى دانسته- ديگر-

مصباح زاده

گفت اين ناقه ايست مر آنرا آبخورش و مر شما راست آبخورش روزى معين

معزی

گفت اين است اشترى براى آن آبشخورى و براى شما است آبشخور روزى دانسته

قمشه ای

صالح گفت: این ناقه (معجزه من) است، آب نهر را روزی ناقه بنوشد و روزی شما بنوشید.

رشاد خليفه

او گفت: اين ماده شتري است كه فقط در روزي كه براي او معين شده است، آب مي ‌خورد؛ روزي كه با روزهاي معين شده شما فرق دارد.

Literal

He said: «This is a female camel, for it (is) a share of water/drink, and for you a known day’s/time’s share of water/drink.»

Al-Hilali Khan

He said: «Here is a she-camel; it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.

Arthur John Arberry

He said, ‹This is a she-camel; to her a draught and to you a draught, on a day appointed,

Asad

Replied he: «This she-camel [Cf. the second paragraph of 7:73 – «This she-camel belonging to God shall be a token for you» – and the corresponding note, which explaiins that the «token» spoken of by Salih was to consist in the manner in which the tribe would treat the animal.] shall have a share of water, and you shall have a share of water, on the days appointed [therefor]; [Lit., «on a day appointed», which may mean either «each on a day appointed» (i.e., by turns), or, more probably – because more in consonance with the tribal customs of ancient Arabia – «on the days appointed for the watering of camels»: implying that on those days the ownerless she-camel should receive a full share of water side by side with the herds and flocks belonging to the tribe.]

Dr. Salomo Keyzer

Saleh zeide: Deze wijfjes-kameel zal u een teeken zijn, zij zal haar deel water hebben en gij zult beurtelings uw deel water hebben op een zekeren, voor u bepaalden dag.

Free Minds

He said: "This is a female camel which will have to drink and you will drink on a different day."

Hamza Roberto Piccardo

Disse: «Questa è una cammella: berrà e voi berrete nei giorni stabiliti.

Hilali Khan

He said: "Here is a she-camel; it has a right to drink (water), and you have a right to drink (water) (each) on a day, known.

Kuliev E.

Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определенным дням.

M.-N.O. Osmanov

[Салих] сказал: «Вот [вам чудо] – верблюдица. Водопой для нее и для вас – по определенным дням.

Mohammad Habib Shakir

He said: This is a she-camel; she shall have her portion of water, and you have your portion of water on an appointed time;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day.

Palmer

He said, ‹This she-camel shall have her drink and you your drink on a certain day;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Dedi: «Şu bir dişi devedir. Onun su içme hakkı var. Belli bir günde su içme hakkı da sizin.»

Qaribullah

He said: ‹Here is a shecamel. She shall have her share of water as you have yours on an appointed day.

QXP

He said, «Behold, this she-camel. (She represents the weak and poor). She being (ownerless) has the right to drink at the well, just as you have the right to water (your flock) at the time of watering.

Reshad Khalifa

He said, «Here is a camel that will drink only on a day that is assigned to her; a day that is different from your specified days of drinking.

Rodwell

He said, «This she-camel, then – drink shall there be for her, and drink shall there be for you, on a several day for each.

Sale

Saleh said, this she-camel shall be a sign unto you: She shall have her portion of water, and ye shall have your portion of water alternately, on a several day appointed for you;

Sher Ali

He said, `Here is a she-camel; she has her turn of drinking, and you have your turn of drinking on an appointed day;

Unknown German

Er sprach: «Hier ist eine Kamelstute; sie hat (ihre) Trinkzeit, und ihr habt (eure) Trinkzeit an einem bestimmten Tag.

V. Porokhova

Это – верблюдица, ■ (И это – вам знаменье), – он ответил, – ■ В определенный день – пить ей, в другой – пить вам.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ мөшрикләргә могҗиза өчен таштан тере дөя чыгарды. Салих әйтте: «Ошбу таштан чыккан дөя Аллаһуның хөрмәтле дөяседер, нәүбәт белән коедан бер көн су эчмәк бу дөянең өлешедер, вә икенче көнне коедан су эчмәк сезнең дөяләрегезнең өлешедер.

جالندہری

صالح نے کہا (دیکھو) یہ اونٹنی ہے (ایک دن) اس کی پانی پینے کی باری ہے اور ایک معین روز تمہاری باری

طاہرالقادری

(صالح علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ نشانی) یہ اونٹنی ہے پانی کا ایک وقت اس کے لئے (مقرر) ہے اور ایک مقررہ دن تمہارے پانی کی باری ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.